Filemom 1

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau Pol, kaltu ri reke nafow e Kristus ma tualikrer Timoti, kama siisiit tifo Filimon, konona fenngomem ma kaltu e faim tiim tura kama,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ma ming tife Apia fefnelikmem, ma tife Arkipus kaltu fafapaket tiim tura kemem lo sunwar, ma tife sios gii ri ka tiimtiim ilo bala keu fel.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filimon, ilo fan nining kiang, ya sangsagif o ma katfarsi e kek Deo lo o,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 anwarow ya ong lo titinge kiam ilo bala Taufi Yesus ma fabur kiam use re tongge nano ilo bala titinge.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ya nining usi o, usi ou tibi main una peteng ine titinge kiam, usi eu mel e konona sangsang kiam lo fan mara mok kerer mel lo ilo Kristus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Fabur kiam e pete gasgas i yau ma e pete raw i yau, anwarow o, tuaklik, o sagif su pete balamas ine balbalre tongge na titinge.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Lo sangsang gii ilo bala Kristus, ya fasi una peteng rawas ma tungen o una gow e sa o samusu gow.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Safle anwarow lo sinang na fabur, ya su gatom o. Yau Pol, ya sam waraner ma ming kaltu ilo rerek nafow e Kristus,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ya su gatom o ini ou gow e konona sinang lo sikuang Onesimus, se e ta sikuang lo biing yau ulo rerek.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Famu, i e tibi ules o, safle gii, e sam la ta kaltu una ules o ma yau.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Onesimus e ta anmatkong sekit, igii ya ka tuleni mil usi o.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ya bura tikin ini i eu melmel tura yau, usi eu kepe tafum una ules yau, biing yau ilo rerek nafow e konona sunwar.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Safle yau tibi tungen o una ules yau. Ya bura ini ou su usi e sinangum tibom. Gii yau tibi gow e ti mok ku muut ou a-uu.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ya sang ini anwarow gii i ka tii kosing o lo borom pansumbiing, e ta usi ini o ku uun famila sekit mil.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Eu tibi ta are kaltu na faim fofoes, safle eu kausi iyat ine kaltu na faim fofoes, are fatualik ilo Kristus. I e ta tuaklik tikin, safle i eu ta tuamlik bala anmatkom. Eu ta are kaltu na faim, ma eu ta are fatualik ilo bala Taufi.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Le o ka par yau are ya na taltalum, on uun famila e Onesimus aregii o ku uun yau.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Le i ku gow e ti tubiil lo o, tam ka mel e sa kiam i singi, siufu e asow kosngi e tubiil a, ma o ku towfu e asang.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yau Pol, ya siisiit ine limang tibom, ya mu kepe mafet lo. Ma yau tibi fasi una famtete sinangum ini ninliu kiam e kausi anwarow lo yau.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tuaklik, ya bura tikin ini yau mel e fan mok sing o ilo Taufi. Pete balamas i yau ilo bala Kristus.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ya titinge lo niongne kiam, gii ya ka siisiit tifo, ma ya parfat ini sa ou gow eu ta iyat ine sa ya peteng ini tifo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ma tikii mok ming, fagati e ti rum tif yau gii tongge ri ka melmel ilo, anwarow ya titinge ini, lo fang kokos lo fan nining kemi, Deo eu touf famil yau tif gam.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras taltalu yau ilo rerek nafow e Yesus Kristus e tow e aro tifo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma Mak ming, Aristakus, Demas, ma Luk tongge ri faim tiim tura yau.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Warfakausi ke Taufi Yesus Kristus eu ta tura tangtangwami.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.