Filemom 1

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Pol, kaltu ri reke nafow e Kristus ma tualikrer Timoti, kama siisiit tifo Filimon, konona fenngomem ma kaltu e faim tiim tura kama,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ma ming tife Apia fefnelikmem, ma tife Arkipus kaltu fafapaket tiim tura kemem lo sunwar, ma tife sios gii ri ka tiimtiim ilo bala keu fel.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filimon, ilo fan nining kiang, ya sangsagif o ma katfarsi e kek Deo lo o,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 anwarow ya ong lo titinge kiam ilo bala Taufi Yesus ma fabur kiam use re tongge nano ilo bala titinge.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ya nining usi o, usi ou tibi main una peteng ine titinge kiam, usi eu mel e konona sangsang kiam lo fan mara mok kerer mel lo ilo Kristus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Fabur kiam e pete gasgas i yau ma e pete raw i yau, anwarow o, tuaklik, o sagif su pete balamas ine balbalre tongge na titinge.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Lo sangsang gii ilo bala Kristus, ya fasi una peteng rawas ma tungen o una gow e sa o samusu gow.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Safle anwarow lo sinang na fabur, ya su gatom o. Yau Pol, ya sam waraner ma ming kaltu ilo rerek nafow e Kristus,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ya su gatom o ini ou gow e konona sinang lo sikuang Onesimus, se e ta sikuang lo biing yau ulo rerek.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Famu, i e tibi ules o, safle gii, e sam la ta kaltu una ules o ma yau.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Onesimus e ta anmatkong sekit, igii ya ka tuleni mil usi o.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ya bura tikin ini i eu melmel tura yau, usi eu kepe tafum una ules yau, biing yau ilo rerek nafow e konona sunwar.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Safle yau tibi tungen o una ules yau. Ya bura ini ou su usi e sinangum tibom. Gii yau tibi gow e ti mok ku muut ou a-uu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ya sang ini anwarow gii i ka tii kosing o lo borom pansumbiing, e ta usi ini o ku uun famila sekit mil.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Eu tibi ta are kaltu na faim fofoes, safle eu kausi iyat ine kaltu na faim fofoes, are fatualik ilo Kristus. I e ta tuaklik tikin, safle i eu ta tuamlik bala anmatkom. Eu ta are kaltu na faim, ma eu ta are fatualik ilo bala Taufi.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Le o ka par yau are ya na taltalum, on uun famila e Onesimus aregii o ku uun yau.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Le i ku gow e ti tubiil lo o, tam ka mel e sa kiam i singi, siufu e asow kosngi e tubiil a, ma o ku towfu e asang.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yau Pol, ya siisiit ine limang tibom, ya mu kepe mafet lo. Ma yau tibi fasi una famtete sinangum ini ninliu kiam e kausi anwarow lo yau.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tuaklik, ya bura tikin ini yau mel e fan mok sing o ilo Taufi. Pete balamas i yau ilo bala Kristus.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ya titinge lo niongne kiam, gii ya ka siisiit tifo, ma ya parfat ini sa ou gow eu ta iyat ine sa ya peteng ini tifo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ma tikii mok ming, fagati e ti rum tif yau gii tongge ri ka melmel ilo, anwarow ya titinge ini, lo fang kokos lo fan nining kemi, Deo eu touf famil yau tif gam.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras taltalu yau ilo rerek nafow e Yesus Kristus e tow e aro tifo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ma Mak ming, Aristakus, Demas, ma Luk tongge ri faim tiim tura yau.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Warfakausi ke Taufi Yesus Kristus eu ta tura tangtangwami.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.