Filemom 1

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Pol, kaltu ri reke nafow e Kristus ma tualikrer Timoti, kama siisiit tifo Filimon, konona fenngomem ma kaltu e faim tiim tura kama,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 ma ming tife Apia fefnelikmem, ma tife Arkipus kaltu fafapaket tiim tura kemem lo sunwar, ma tife sios gii ri ka tiimtiim ilo bala keu fel.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filimon, ilo fan nining kiang, ya sangsagif o ma katfarsi e kek Deo lo o,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 anwarow ya ong lo titinge kiam ilo bala Taufi Yesus ma fabur kiam use re tongge nano ilo bala titinge.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ya nining usi o, usi ou tibi main una peteng ine titinge kiam, usi eu mel e konona sangsang kiam lo fan mara mok kerer mel lo ilo Kristus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Fabur kiam e pete gasgas i yau ma e pete raw i yau, anwarow o, tuaklik, o sagif su pete balamas ine balbalre tongge na titinge.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Lo sangsang gii ilo bala Kristus, ya fasi una peteng rawas ma tungen o una gow e sa o samusu gow.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Safle anwarow lo sinang na fabur, ya su gatom o. Yau Pol, ya sam waraner ma ming kaltu ilo rerek nafow e Kristus,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ya su gatom o ini ou gow e konona sinang lo sikuang Onesimus, se e ta sikuang lo biing yau ulo rerek.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Famu, i e tibi ules o, safle gii, e sam la ta kaltu una ules o ma yau.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Onesimus e ta anmatkong sekit, igii ya ka tuleni mil usi o.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ya bura tikin ini i eu melmel tura yau, usi eu kepe tafum una ules yau, biing yau ilo rerek nafow e konona sunwar.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Safle yau tibi tungen o una ules yau. Ya bura ini ou su usi e sinangum tibom. Gii yau tibi gow e ti mok ku muut ou a-uu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ya sang ini anwarow gii i ka tii kosing o lo borom pansumbiing, e ta usi ini o ku uun famila sekit mil.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Eu tibi ta are kaltu na faim fofoes, safle eu kausi iyat ine kaltu na faim fofoes, are fatualik ilo Kristus. I e ta tuaklik tikin, safle i eu ta tuamlik bala anmatkom. Eu ta are kaltu na faim, ma eu ta are fatualik ilo bala Taufi.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Le o ka par yau are ya na taltalum, on uun famila e Onesimus aregii o ku uun yau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Le i ku gow e ti tubiil lo o, tam ka mel e sa kiam i singi, siufu e asow kosngi e tubiil a, ma o ku towfu e asang.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yau Pol, ya siisiit ine limang tibom, ya mu kepe mafet lo. Ma yau tibi fasi una famtete sinangum ini ninliu kiam e kausi anwarow lo yau.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tuaklik, ya bura tikin ini yau mel e fan mok sing o ilo Taufi. Pete balamas i yau ilo bala Kristus.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ya titinge lo niongne kiam, gii ya ka siisiit tifo, ma ya parfat ini sa ou gow eu ta iyat ine sa ya peteng ini tifo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ma tikii mok ming, fagati e ti rum tif yau gii tongge ri ka melmel ilo, anwarow ya titinge ini, lo fang kokos lo fan nining kemi, Deo eu touf famil yau tif gam.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras taltalu yau ilo rerek nafow e Yesus Kristus e tow e aro tifo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ma Mak ming, Aristakus, Demas, ma Luk tongge ri faim tiim tura yau.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Warfakausi ke Taufi Yesus Kristus eu ta tura tangtangwami.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.