Filemom 1

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Pol, kaltu ri reke nafow e Kristus ma tualikrer Timoti, kama siisiit tifo Filimon, konona fenngomem ma kaltu e faim tiim tura kama,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ma ming tife Apia fefnelikmem, ma tife Arkipus kaltu fafapaket tiim tura kemem lo sunwar, ma tife sios gii ri ka tiimtiim ilo bala keu fel.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filimon, ilo fan nining kiang, ya sangsagif o ma katfarsi e kek Deo lo o,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 anwarow ya ong lo titinge kiam ilo bala Taufi Yesus ma fabur kiam use re tongge nano ilo bala titinge.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ya nining usi o, usi ou tibi main una peteng ine titinge kiam, usi eu mel e konona sangsang kiam lo fan mara mok kerer mel lo ilo Kristus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Fabur kiam e pete gasgas i yau ma e pete raw i yau, anwarow o, tuaklik, o sagif su pete balamas ine balbalre tongge na titinge.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Lo sangsang gii ilo bala Kristus, ya fasi una peteng rawas ma tungen o una gow e sa o samusu gow.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Safle anwarow lo sinang na fabur, ya su gatom o. Yau Pol, ya sam waraner ma ming kaltu ilo rerek nafow e Kristus,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ya su gatom o ini ou gow e konona sinang lo sikuang Onesimus, se e ta sikuang lo biing yau ulo rerek.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Famu, i e tibi ules o, safle gii, e sam la ta kaltu una ules o ma yau.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Onesimus e ta anmatkong sekit, igii ya ka tuleni mil usi o.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ya bura tikin ini i eu melmel tura yau, usi eu kepe tafum una ules yau, biing yau ilo rerek nafow e konona sunwar.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Safle yau tibi tungen o una ules yau. Ya bura ini ou su usi e sinangum tibom. Gii yau tibi gow e ti mok ku muut ou a-uu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ya sang ini anwarow gii i ka tii kosing o lo borom pansumbiing, e ta usi ini o ku uun famila sekit mil.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Eu tibi ta are kaltu na faim fofoes, safle eu kausi iyat ine kaltu na faim fofoes, are fatualik ilo Kristus. I e ta tuaklik tikin, safle i eu ta tuamlik bala anmatkom. Eu ta are kaltu na faim, ma eu ta are fatualik ilo bala Taufi.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Le o ka par yau are ya na taltalum, on uun famila e Onesimus aregii o ku uun yau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Le i ku gow e ti tubiil lo o, tam ka mel e sa kiam i singi, siufu e asow kosngi e tubiil a, ma o ku towfu e asang.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yau Pol, ya siisiit ine limang tibom, ya mu kepe mafet lo. Ma yau tibi fasi una famtete sinangum ini ninliu kiam e kausi anwarow lo yau.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tuaklik, ya bura tikin ini yau mel e fan mok sing o ilo Taufi. Pete balamas i yau ilo bala Kristus.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ya titinge lo niongne kiam, gii ya ka siisiit tifo, ma ya parfat ini sa ou gow eu ta iyat ine sa ya peteng ini tifo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ma tikii mok ming, fagati e ti rum tif yau gii tongge ri ka melmel ilo, anwarow ya titinge ini, lo fang kokos lo fan nining kemi, Deo eu touf famil yau tif gam.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras taltalu yau ilo rerek nafow e Yesus Kristus e tow e aro tifo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma Mak ming, Aristakus, Demas, ma Luk tongge ri faim tiim tura yau.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Warfakausi ke Taufi Yesus Kristus eu ta tura tangtangwami.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.