Efésios 5

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilea, gam samusu sese-i e Deo, anwarow gam ta berberat kia ma i e bur gam tikin.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Gam samusu melmel tura sinang na fabur, aregii Kristus kabuk bur kiar ma ka fafen ine ninliu kia usi kiar are finafen, sanow e nul kausi tikin tife Deo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Gam u tibi tofo sekit una gow e ti boron tintof lo sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na muk ini ku ta ina balmi, usi ini eu tek tikas eu war talo gam, anwarow fan sinang gii, e tibi fasi sekit ini tongge riis ke Deo riu gowgow.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Gam u tibi gow ming e fan sinang na warwar du, fan warwar na lomba, tam sinang na fatumar a ka tibi fes ilo ti salu, safle ou su katfarsi e Deo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Le matan melmel gii, gau fasi una parfat sekit ini seri a ri ka gowgow e sinang na faet falek, tam sinang e du ma sinang na muk, ri tibi fasi una kepe ti galu lo kepmale ke Kristus ma Deo. Anwarow seri a ri ka gowgow e sinang na muk, ri ta tongge gii ri ka nining lo re fan deo gurgurum.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mele towfu e tikas ku sorom i o ine ti fan warwar e tek ti bala. Le anwarow matan ninis aregii, eu tatfeni e balasak ke Deo talo seri gii ri ka fasange singi.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ilea, mele fatfenngo tura ri.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Le famu gau ming gau melmel ulo anor, sakle gii Taufi e sam touf gam ilo bala anten. Gam samusu melmel are siksikow e anten,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (le anten e firfira ine mara konona fan sinang, fan sinang e riis ma antikin)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 usi ini gam u sikseni e sa eu pete balamas ine Taufi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mele tofo una gow e fan sinang saksak tinglo anor iya ka tibi firfira, safle gam samusu peteng malal iri.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Le e ta mok na maiyai tikin una warwar lo fan mok tongge na fafasange ri gowgow borong.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Sakle fan mara mok anten e sesuupuek ini, ri amu tibi fasi una fifinuf.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Le e ta anten gii ka sesuupuek ine mara mok e fifinuf. Ilea e anwarow gii ri ka peteng aregii,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ate kausi usi o ini are ou melmel. Mangena melmel are kaltu lomba, sakle ou melmel are kaltu atausimale,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 gow e fan sinang e kausi lo an mara biing le ku mel e sol kiam una gow, anwarow fam biing gii e sak.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ilea, mele lomba, o samusu parfat use sa Taufi e bura ini ou gow.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mele inmi e waen o ku la bengbeng, anwarow eu su bero iyo. Safle ou su fuunuf ine Tangwa Riis.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Warwar singe tikii neng, tikii neng ine sunwar tinglo sam, fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow. Seke e fan seksek ma gow e dungow ku la tife Taufi tinglo balbalmi,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 lo an mara biing, tow e katfariis tife Deo Tamrer lo mara mok, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Fapor gam ilo pikliu e tikii neng, tikii neng, anwarow gam natkeni e Kristus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi, are gau fapor gam tife Taufi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Le kaltu tinaule e ta paklu e ke wok, e su ngo are Kristus e ta paklu e sios ma sios e ta pinumfow tibom ma i tibom e ta Anwaramfaliunge ke sios.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Gii, aregii sios ka faporo ilo pikliu e Kristus, gam na fan wok, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi ming ilo mara mok.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Fan tamtamabo-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii Kristus ming ka bura e sios ma ka bou fafen ini tibom una ulsi e sios
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 una gow ku tarawen lo sinang una gua ine dan, tikin lo sunwar ini ku kalkaliis
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ma una fafen ine sios tifi tibom are sios e par kinkinliin ma e tek ti antok mikiit ma fisfis ilo, tam ti neng e mok ming, safle e tarawen ma e tek ti mok rik otngi ini.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Lo tikii sal, fan tamtamaboi-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii gam ka bura e pinpinumfomi tibom. Se a ka bura e ke wok, i e bura e i tibom.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mok tikin e ngo aregii, e tek tikas gii, ek guuluung ine pinumfow tibom, safle i eu fen fakausi ma ku efe kausi lo, aregii Kristus ka gow lo sios,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 le kiar ta galgalu lo fow.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Anwarow lo sangsang gii, tamat eu la kosnge tamow ma tinow ma ku la tiim tura ke wok ma ru ku puek ku ta tikii foru.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mok gii e ta pindik bakir tikin nangen, ma gii e sau puek ten, safle biing ya sesngeni, ya warwar lo Kristus ma sios.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Aregii tikii neng, tikii neng lo gam e samusu bura e ke wok are i tibom ma ke wok e samusu natkeni e ke matuk.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.