Efésios 5
hrw (HRW) vs ARA
1 Ilea, gam samusu sese-i e Deo, anwarow gam ta berberat kia ma i e bur gam tikin.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gam samusu melmel tura sinang na fabur, aregii Kristus kabuk bur kiar ma ka fafen ine ninliu kia usi kiar are finafen, sanow e nul kausi tikin tife Deo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Gam u tibi tofo sekit una gow e ti boron tintof lo sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na muk ini ku ta ina balmi, usi ini eu tek tikas eu war talo gam, anwarow fan sinang gii, e tibi fasi sekit ini tongge riis ke Deo riu gowgow.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Gam u tibi gow ming e fan sinang na warwar du, fan warwar na lomba, tam sinang na fatumar a ka tibi fes ilo ti salu, safle ou su katfarsi e Deo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Le matan melmel gii, gau fasi una parfat sekit ini seri a ri ka gowgow e sinang na faet falek, tam sinang e du ma sinang na muk, ri tibi fasi una kepe ti galu lo kepmale ke Kristus ma Deo. Anwarow seri a ri ka gowgow e sinang na muk, ri ta tongge gii ri ka nining lo re fan deo gurgurum.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mele towfu e tikas ku sorom i o ine ti fan warwar e tek ti bala. Le anwarow matan ninis aregii, eu tatfeni e balasak ke Deo talo seri gii ri ka fasange singi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ilea, mele fatfenngo tura ri.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Le famu gau ming gau melmel ulo anor, sakle gii Taufi e sam touf gam ilo bala anten. Gam samusu melmel are siksikow e anten,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (le anten e firfira ine mara konona fan sinang, fan sinang e riis ma antikin)
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 usi ini gam u sikseni e sa eu pete balamas ine Taufi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mele tofo una gow e fan sinang saksak tinglo anor iya ka tibi firfira, safle gam samusu peteng malal iri.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Le e ta mok na maiyai tikin una warwar lo fan mok tongge na fafasange ri gowgow borong.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Sakle fan mara mok anten e sesuupuek ini, ri amu tibi fasi una fifinuf.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Le e ta anten gii ka sesuupuek ine mara mok e fifinuf. Ilea e anwarow gii ri ka peteng aregii,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ate kausi usi o ini are ou melmel. Mangena melmel are kaltu lomba, sakle ou melmel are kaltu atausimale,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 gow e fan sinang e kausi lo an mara biing le ku mel e sol kiam una gow, anwarow fam biing gii e sak.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ilea, mele lomba, o samusu parfat use sa Taufi e bura ini ou gow.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mele inmi e waen o ku la bengbeng, anwarow eu su bero iyo. Safle ou su fuunuf ine Tangwa Riis.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Warwar singe tikii neng, tikii neng ine sunwar tinglo sam, fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow. Seke e fan seksek ma gow e dungow ku la tife Taufi tinglo balbalmi,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 lo an mara biing, tow e katfariis tife Deo Tamrer lo mara mok, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fapor gam ilo pikliu e tikii neng, tikii neng, anwarow gam natkeni e Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi, are gau fapor gam tife Taufi.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Le kaltu tinaule e ta paklu e ke wok, e su ngo are Kristus e ta paklu e sios ma sios e ta pinumfow tibom ma i tibom e ta Anwaramfaliunge ke sios.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Gii, aregii sios ka faporo ilo pikliu e Kristus, gam na fan wok, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi ming ilo mara mok.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Fan tamtamabo-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii Kristus ming ka bura e sios ma ka bou fafen ini tibom una ulsi e sios
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 una gow ku tarawen lo sinang una gua ine dan, tikin lo sunwar ini ku kalkaliis
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ma una fafen ine sios tifi tibom are sios e par kinkinliin ma e tek ti antok mikiit ma fisfis ilo, tam ti neng e mok ming, safle e tarawen ma e tek ti mok rik otngi ini.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Lo tikii sal, fan tamtamaboi-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii gam ka bura e pinpinumfomi tibom. Se a ka bura e ke wok, i e bura e i tibom.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Mok tikin e ngo aregii, e tek tikas gii, ek guuluung ine pinumfow tibom, safle i eu fen fakausi ma ku efe kausi lo, aregii Kristus ka gow lo sios,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 le kiar ta galgalu lo fow.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Anwarow lo sangsang gii, tamat eu la kosnge tamow ma tinow ma ku la tiim tura ke wok ma ru ku puek ku ta tikii foru.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mok gii e ta pindik bakir tikin nangen, ma gii e sau puek ten, safle biing ya sesngeni, ya warwar lo Kristus ma sios.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aregii tikii neng, tikii neng lo gam e samusu bura e ke wok are i tibom ma ke wok e samusu natkeni e ke matuk.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.