Efésios 5
hrw (HRW) vs BKJ
1 Ilea, gam samusu sese-i e Deo, anwarow gam ta berberat kia ma i e bur gam tikin.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Gam samusu melmel tura sinang na fabur, aregii Kristus kabuk bur kiar ma ka fafen ine ninliu kia usi kiar are finafen, sanow e nul kausi tikin tife Deo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Gam u tibi tofo sekit una gow e ti boron tintof lo sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na muk ini ku ta ina balmi, usi ini eu tek tikas eu war talo gam, anwarow fan sinang gii, e tibi fasi sekit ini tongge riis ke Deo riu gowgow.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Gam u tibi gow ming e fan sinang na warwar du, fan warwar na lomba, tam sinang na fatumar a ka tibi fes ilo ti salu, safle ou su katfarsi e Deo.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Le matan melmel gii, gau fasi una parfat sekit ini seri a ri ka gowgow e sinang na faet falek, tam sinang e du ma sinang na muk, ri tibi fasi una kepe ti galu lo kepmale ke Kristus ma Deo. Anwarow seri a ri ka gowgow e sinang na muk, ri ta tongge gii ri ka nining lo re fan deo gurgurum.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mele towfu e tikas ku sorom i o ine ti fan warwar e tek ti bala. Le anwarow matan ninis aregii, eu tatfeni e balasak ke Deo talo seri gii ri ka fasange singi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ilea, mele fatfenngo tura ri.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Le famu gau ming gau melmel ulo anor, sakle gii Taufi e sam touf gam ilo bala anten. Gam samusu melmel are siksikow e anten,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 (le anten e firfira ine mara konona fan sinang, fan sinang e riis ma antikin)
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 usi ini gam u sikseni e sa eu pete balamas ine Taufi.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mele tofo una gow e fan sinang saksak tinglo anor iya ka tibi firfira, safle gam samusu peteng malal iri.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Le e ta mok na maiyai tikin una warwar lo fan mok tongge na fafasange ri gowgow borong.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Sakle fan mara mok anten e sesuupuek ini, ri amu tibi fasi una fifinuf.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Le e ta anten gii ka sesuupuek ine mara mok e fifinuf. Ilea e anwarow gii ri ka peteng aregii,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Ate kausi usi o ini are ou melmel. Mangena melmel are kaltu lomba, sakle ou melmel are kaltu atausimale,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 gow e fan sinang e kausi lo an mara biing le ku mel e sol kiam una gow, anwarow fam biing gii e sak.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ilea, mele lomba, o samusu parfat use sa Taufi e bura ini ou gow.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mele inmi e waen o ku la bengbeng, anwarow eu su bero iyo. Safle ou su fuunuf ine Tangwa Riis.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Warwar singe tikii neng, tikii neng ine sunwar tinglo sam, fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow. Seke e fan seksek ma gow e dungow ku la tife Taufi tinglo balbalmi,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 lo an mara biing, tow e katfariis tife Deo Tamrer lo mara mok, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fapor gam ilo pikliu e tikii neng, tikii neng, anwarow gam natkeni e Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi, are gau fapor gam tife Taufi.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Le kaltu tinaule e ta paklu e ke wok, e su ngo are Kristus e ta paklu e sios ma sios e ta pinumfow tibom ma i tibom e ta Anwaramfaliunge ke sios.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Gii, aregii sios ka faporo ilo pikliu e Kristus, gam na fan wok, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi ming ilo mara mok.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Fan tamtamabo-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii Kristus ming ka bura e sios ma ka bou fafen ini tibom una ulsi e sios
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 una gow ku tarawen lo sinang una gua ine dan, tikin lo sunwar ini ku kalkaliis
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ma una fafen ine sios tifi tibom are sios e par kinkinliin ma e tek ti antok mikiit ma fisfis ilo, tam ti neng e mok ming, safle e tarawen ma e tek ti mok rik otngi ini.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Lo tikii sal, fan tamtamaboi-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii gam ka bura e pinpinumfomi tibom. Se a ka bura e ke wok, i e bura e i tibom.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Mok tikin e ngo aregii, e tek tikas gii, ek guuluung ine pinumfow tibom, safle i eu fen fakausi ma ku efe kausi lo, aregii Kristus ka gow lo sios,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 le kiar ta galgalu lo fow.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Anwarow lo sangsang gii, tamat eu la kosnge tamow ma tinow ma ku la tiim tura ke wok ma ru ku puek ku ta tikii foru.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mok gii e ta pindik bakir tikin nangen, ma gii e sau puek ten, safle biing ya sesngeni, ya warwar lo Kristus ma sios.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Aregii tikii neng, tikii neng lo gam e samusu bura e ke wok are i tibom ma ke wok e samusu natkeni e ke matuk.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.