Efésios 5

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ilea, gam samusu sese-i e Deo, anwarow gam ta berberat kia ma i e bur gam tikin.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Gam samusu melmel tura sinang na fabur, aregii Kristus kabuk bur kiar ma ka fafen ine ninliu kia usi kiar are finafen, sanow e nul kausi tikin tife Deo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gam u tibi tofo sekit una gow e ti boron tintof lo sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na muk ini ku ta ina balmi, usi ini eu tek tikas eu war talo gam, anwarow fan sinang gii, e tibi fasi sekit ini tongge riis ke Deo riu gowgow.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Gam u tibi gow ming e fan sinang na warwar du, fan warwar na lomba, tam sinang na fatumar a ka tibi fes ilo ti salu, safle ou su katfarsi e Deo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Le matan melmel gii, gau fasi una parfat sekit ini seri a ri ka gowgow e sinang na faet falek, tam sinang e du ma sinang na muk, ri tibi fasi una kepe ti galu lo kepmale ke Kristus ma Deo. Anwarow seri a ri ka gowgow e sinang na muk, ri ta tongge gii ri ka nining lo re fan deo gurgurum.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mele towfu e tikas ku sorom i o ine ti fan warwar e tek ti bala. Le anwarow matan ninis aregii, eu tatfeni e balasak ke Deo talo seri gii ri ka fasange singi.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ilea, mele fatfenngo tura ri.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Le famu gau ming gau melmel ulo anor, sakle gii Taufi e sam touf gam ilo bala anten. Gam samusu melmel are siksikow e anten,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (le anten e firfira ine mara konona fan sinang, fan sinang e riis ma antikin)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 usi ini gam u sikseni e sa eu pete balamas ine Taufi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mele tofo una gow e fan sinang saksak tinglo anor iya ka tibi firfira, safle gam samusu peteng malal iri.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Le e ta mok na maiyai tikin una warwar lo fan mok tongge na fafasange ri gowgow borong.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Sakle fan mara mok anten e sesuupuek ini, ri amu tibi fasi una fifinuf.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Le e ta anten gii ka sesuupuek ine mara mok e fifinuf. Ilea e anwarow gii ri ka peteng aregii,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ate kausi usi o ini are ou melmel. Mangena melmel are kaltu lomba, sakle ou melmel are kaltu atausimale,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 gow e fan sinang e kausi lo an mara biing le ku mel e sol kiam una gow, anwarow fam biing gii e sak.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ilea, mele lomba, o samusu parfat use sa Taufi e bura ini ou gow.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mele inmi e waen o ku la bengbeng, anwarow eu su bero iyo. Safle ou su fuunuf ine Tangwa Riis.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Warwar singe tikii neng, tikii neng ine sunwar tinglo sam, fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow. Seke e fan seksek ma gow e dungow ku la tife Taufi tinglo balbalmi,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 lo an mara biing, tow e katfariis tife Deo Tamrer lo mara mok, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fapor gam ilo pikliu e tikii neng, tikii neng, anwarow gam natkeni e Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi, are gau fapor gam tife Taufi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Le kaltu tinaule e ta paklu e ke wok, e su ngo are Kristus e ta paklu e sios ma sios e ta pinumfow tibom ma i tibom e ta Anwaramfaliunge ke sios.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Gii, aregii sios ka faporo ilo pikliu e Kristus, gam na fan wok, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi ming ilo mara mok.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Fan tamtamabo-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii Kristus ming ka bura e sios ma ka bou fafen ini tibom una ulsi e sios
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 una gow ku tarawen lo sinang una gua ine dan, tikin lo sunwar ini ku kalkaliis
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ma una fafen ine sios tifi tibom are sios e par kinkinliin ma e tek ti antok mikiit ma fisfis ilo, tam ti neng e mok ming, safle e tarawen ma e tek ti mok rik otngi ini.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Lo tikii sal, fan tamtamaboi-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii gam ka bura e pinpinumfomi tibom. Se a ka bura e ke wok, i e bura e i tibom.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Mok tikin e ngo aregii, e tek tikas gii, ek guuluung ine pinumfow tibom, safle i eu fen fakausi ma ku efe kausi lo, aregii Kristus ka gow lo sios,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 le kiar ta galgalu lo fow.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Anwarow lo sangsang gii, tamat eu la kosnge tamow ma tinow ma ku la tiim tura ke wok ma ru ku puek ku ta tikii foru.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mok gii e ta pindik bakir tikin nangen, ma gii e sau puek ten, safle biing ya sesngeni, ya warwar lo Kristus ma sios.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aregii tikii neng, tikii neng lo gam e samusu bura e ke wok are i tibom ma ke wok e samusu natkeni e ke matuk.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.