Efésios 5

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea, gam samusu sese-i e Deo, anwarow gam ta berberat kia ma i e bur gam tikin.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Gam samusu melmel tura sinang na fabur, aregii Kristus kabuk bur kiar ma ka fafen ine ninliu kia usi kiar are finafen, sanow e nul kausi tikin tife Deo.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gam u tibi tofo sekit una gow e ti boron tintof lo sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na muk ini ku ta ina balmi, usi ini eu tek tikas eu war talo gam, anwarow fan sinang gii, e tibi fasi sekit ini tongge riis ke Deo riu gowgow.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Gam u tibi gow ming e fan sinang na warwar du, fan warwar na lomba, tam sinang na fatumar a ka tibi fes ilo ti salu, safle ou su katfarsi e Deo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Le matan melmel gii, gau fasi una parfat sekit ini seri a ri ka gowgow e sinang na faet falek, tam sinang e du ma sinang na muk, ri tibi fasi una kepe ti galu lo kepmale ke Kristus ma Deo. Anwarow seri a ri ka gowgow e sinang na muk, ri ta tongge gii ri ka nining lo re fan deo gurgurum.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mele towfu e tikas ku sorom i o ine ti fan warwar e tek ti bala. Le anwarow matan ninis aregii, eu tatfeni e balasak ke Deo talo seri gii ri ka fasange singi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ilea, mele fatfenngo tura ri.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Le famu gau ming gau melmel ulo anor, sakle gii Taufi e sam touf gam ilo bala anten. Gam samusu melmel are siksikow e anten,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (le anten e firfira ine mara konona fan sinang, fan sinang e riis ma antikin)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 usi ini gam u sikseni e sa eu pete balamas ine Taufi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mele tofo una gow e fan sinang saksak tinglo anor iya ka tibi firfira, safle gam samusu peteng malal iri.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Le e ta mok na maiyai tikin una warwar lo fan mok tongge na fafasange ri gowgow borong.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sakle fan mara mok anten e sesuupuek ini, ri amu tibi fasi una fifinuf.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Le e ta anten gii ka sesuupuek ine mara mok e fifinuf. Ilea e anwarow gii ri ka peteng aregii,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ate kausi usi o ini are ou melmel. Mangena melmel are kaltu lomba, sakle ou melmel are kaltu atausimale,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 gow e fan sinang e kausi lo an mara biing le ku mel e sol kiam una gow, anwarow fam biing gii e sak.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ilea, mele lomba, o samusu parfat use sa Taufi e bura ini ou gow.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mele inmi e waen o ku la bengbeng, anwarow eu su bero iyo. Safle ou su fuunuf ine Tangwa Riis.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Warwar singe tikii neng, tikii neng ine sunwar tinglo sam, fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow. Seke e fan seksek ma gow e dungow ku la tife Taufi tinglo balbalmi,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 lo an mara biing, tow e katfariis tife Deo Tamrer lo mara mok, lo asow e Taufi kiar Yesus Kristus.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fapor gam ilo pikliu e tikii neng, tikii neng, anwarow gam natkeni e Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi, are gau fapor gam tife Taufi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Le kaltu tinaule e ta paklu e ke wok, e su ngo are Kristus e ta paklu e sios ma sios e ta pinumfow tibom ma i tibom e ta Anwaramfaliunge ke sios.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Gii, aregii sios ka faporo ilo pikliu e Kristus, gam na fan wok, gam samusu fapor gam ilo pikliu e fan matuk kemi ming ilo mara mok.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Fan tamtamabo-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii Kristus ming ka bura e sios ma ka bou fafen ini tibom una ulsi e sios
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 una gow ku tarawen lo sinang una gua ine dan, tikin lo sunwar ini ku kalkaliis
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ma una fafen ine sios tifi tibom are sios e par kinkinliin ma e tek ti antok mikiit ma fisfis ilo, tam ti neng e mok ming, safle e tarawen ma e tek ti mok rik otngi ini.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Lo tikii sal, fan tamtamaboi-i, gam samusu bura e fan wok kemi aregii gam ka bura e pinpinumfomi tibom. Se a ka bura e ke wok, i e bura e i tibom.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mok tikin e ngo aregii, e tek tikas gii, ek guuluung ine pinumfow tibom, safle i eu fen fakausi ma ku efe kausi lo, aregii Kristus ka gow lo sios,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 le kiar ta galgalu lo fow.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Anwarow lo sangsang gii, tamat eu la kosnge tamow ma tinow ma ku la tiim tura ke wok ma ru ku puek ku ta tikii foru.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mok gii e ta pindik bakir tikin nangen, ma gii e sau puek ten, safle biing ya sesngeni, ya warwar lo Kristus ma sios.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Aregii tikii neng, tikii neng lo gam e samusu bura e ke wok are i tibom ma ke wok e samusu natkeni e ke matuk.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.