Efésios 4

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilea yau Pol, se a ri ka reke, anwarow ya faim singe Taufi, ya bura ini gam samusu melmel ine konona melmel ku fasi ususi e melmel i e sam tau i gam una kepe.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Gam samusu fapor gam ma gam samusu teltelmatuk, gam u tibi sausaupe una balbalasak ma gam samusu gasgas lo fan mafet le tom fa lo gam ri ku tow tif gam.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Gam samusu faim tuntun una bingfamti e konona tiim gii le konona tiim gii Tangwa Riis e tow tif kiar una kawetiim i kiar tikin lo balamaris.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 E buk su ta tikii pinumfow e Kristus ma e buk su ta tikii Tangwa Riis. E buk su ngo aregii Deo ka tau i gam wilo bala tikii titinge, lo biing i e tau i gam.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 E su tikii Taufi, e su tikii titinge ma e su tikii amfagu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 E su tikii Deo ma i e ta Tamrer nano, ma i e bakir iyat i kiar nano ma i e fafaim falifu i kiar nano ma i e melmel tiim tura kiar nano.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sakle Kristus e sam tow e konona fam finafen tif kiar tikii neng tikii neng, ususi e sinang na fafafen i e mel lo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sunwar pepe e war aregii;
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Sunwar gii, “I e kanek,” e tibi ta ini e su kanek, e tam; i e pu ming wagii lo nal.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 I, se lewa ka pu, i mung gii ka ta kaltu lewa ka kanek wiyat sekit ine mara mok aiyat, usi ini i eu seunge kiruur e balambat ma nal.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 I e ta se lewa ka tow e fam finafen aregii; I e siik re fa una ta fan apostel, fa una ta fam profet, fa una ta fan iwengelis ma fa una ta tongge na efefe lo sios ma fan titsa,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 una fagati re tongge ke Deo una faimngeni e mus na faules, usi ini fow e Kristus eu faf kanek
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ku muut kiar nano kiar u tiin la tiim ilo tikii titinge ma parfat use Sikow e Deo, ma kiar ku faf bakir, usi ini kiar u la fasi sekit tura konona fan sinang ke Kristus tibom.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ilea, kiar am tibi fasi una mu melmel are berberat usi ini fam fabenge kere tongge na fafasorom, a ri ka parfat tikin lo fan mara sinang na sorsorom, riu tibi fasi una bas fafalek i kiar are angkif ma panaf e bas fafalek ine wang ina kasap.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kiar u tibi towfu e balbalrer ilo matam fabenge aiya, e tam. Kiar samusu usi e sinang una bura e re fa ma una gow e sakle fan warwar e tikin tifri, usi ini kiar u tiin faf bakir, kiar ku la fasi tura Kristus, se e ta paklurer.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 I e gow e fow kiruur e sios ka faposem rawas kausi. Lo biing tikii neng, tikii neng e su lo fow e gow e faim kia, i e ulsi e fanenger fan susu ming lo fow ka faf, usi ini fow kiruur eu rawas ma ku faf ma ku fuun ine sinang na fabur.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Iya, ya ka peteng tif gam lo asow e Taufi, mele au melmel are fan aiden, sinsinangu ri e tibi fasi una gow e ti mok.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ma fam parfat keri e ngo are anor. E tek ti parfat sekit keri ma balbalri e kut, iya ri ka tibi mel e ninliu a Deo ka tow.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ri am tibi maimaiyai lo fan sinang ri gowgow. Ri fafen kiruur sekit iri una gowgow e fan sinang e du ma ri tibi fagati kausi e fam fabur keri.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sakle gam, biing ri fabenge sing gam ine Kristus, ri tibi fabenge sing gam aiya.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ya parfat ini ri sau fabenge sing gam ine Yesus ma gam kabuk ong lo fan warwar lo, iya gam kabuk parfat lo ini antikin e ta ilo.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Famu gau ming gam sau melmel aiya, iya ri ka fabenge sing gam lo, usi ini gam u tii ine matan melmel ting nangen a, are kolos e du gam keseufu, anwarow fam fabur saksak a, e gurgurum i gam ma ka tatatfe gam wilo tubiil.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Gii, balbalmi ma sinsinangumi e samusu puek fuu sekit,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ma gam ku los lo ninliu fuu gii Deo kabuk bilseni, usi ini sinsinangumi eu riis fasef ma ku kalkaliis tikin are I tibom.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ilea, tikii neng, tikii neng lo gam, e samusu tii kosnge fan sinang na gurgurum gii ma ku su gongon ine sakle fan warwar e tikin tifre fan taltalu, anwarow kiar nano kiar ta fang galgalu lo tikii fong kaltu, Kristus.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Le gam ku balasak, ate are gam ka gow e ti tubiil. Gam u tibi balasak ku muut lo biing pisii eu la suu,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 usi ini gam u tibi towfu e ti sol ke satan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Se gii ka kinkinau e samusu rorop sekit una kinau, sakle i e samusu faim. I e samusu faimngeni e ti mok ine un limow tibom, usi ini eu mel e ti ton mok kia una tem lo tura re fan sasngal.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Gam u tibi towfu e ti boron sunwar na bero ku suu tinglo ngusngusmi. E tam. Sakle gam samusu war ine safle fan warwar e kausi, gii ka fasi una farawasnge re tongge ri tibi rawas. Usi ini fan warwar kemi, eu fasi una ules re fa gii ri ka ongongne sing gam.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ma gam u tibi pete sang kuuluung ine Tangwa Riis ke Deo ine fan melmel kemi, le Tangwa Riis e ta panta ami ini Deo e sam wel gam ini gam ta kia ku muut lo biing i eu fiil famil gam.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Gam samusu tii ine fan sinang na songe, balasak ma fagorot, fatumar na balasak ma fan mara sinang saksak ming.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Gam samusu bur re fa fang kristien ma gow e fan sinang e kausi lo ri. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil keri, aregii Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi, tikin lo Kristus.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.