Efésios 4

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilea yau Pol, se a ri ka reke, anwarow ya faim singe Taufi, ya bura ini gam samusu melmel ine konona melmel ku fasi ususi e melmel i e sam tau i gam una kepe.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gam samusu fapor gam ma gam samusu teltelmatuk, gam u tibi sausaupe una balbalasak ma gam samusu gasgas lo fan mafet le tom fa lo gam ri ku tow tif gam.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gam samusu faim tuntun una bingfamti e konona tiim gii le konona tiim gii Tangwa Riis e tow tif kiar una kawetiim i kiar tikin lo balamaris.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 E buk su ta tikii pinumfow e Kristus ma e buk su ta tikii Tangwa Riis. E buk su ngo aregii Deo ka tau i gam wilo bala tikii titinge, lo biing i e tau i gam.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 E su tikii Taufi, e su tikii titinge ma e su tikii amfagu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 E su tikii Deo ma i e ta Tamrer nano, ma i e bakir iyat i kiar nano ma i e fafaim falifu i kiar nano ma i e melmel tiim tura kiar nano.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Sakle Kristus e sam tow e konona fam finafen tif kiar tikii neng tikii neng, ususi e sinang na fafafen i e mel lo.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Sunwar pepe e war aregii;
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Sunwar gii, “I e kanek,” e tibi ta ini e su kanek, e tam; i e pu ming wagii lo nal.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 I, se lewa ka pu, i mung gii ka ta kaltu lewa ka kanek wiyat sekit ine mara mok aiyat, usi ini i eu seunge kiruur e balambat ma nal.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 I e ta se lewa ka tow e fam finafen aregii; I e siik re fa una ta fan apostel, fa una ta fam profet, fa una ta fan iwengelis ma fa una ta tongge na efefe lo sios ma fan titsa,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 una fagati re tongge ke Deo una faimngeni e mus na faules, usi ini fow e Kristus eu faf kanek
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ku muut kiar nano kiar u tiin la tiim ilo tikii titinge ma parfat use Sikow e Deo, ma kiar ku faf bakir, usi ini kiar u la fasi sekit tura konona fan sinang ke Kristus tibom.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ilea, kiar am tibi fasi una mu melmel are berberat usi ini fam fabenge kere tongge na fafasorom, a ri ka parfat tikin lo fan mara sinang na sorsorom, riu tibi fasi una bas fafalek i kiar are angkif ma panaf e bas fafalek ine wang ina kasap.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kiar u tibi towfu e balbalrer ilo matam fabenge aiya, e tam. Kiar samusu usi e sinang una bura e re fa ma una gow e sakle fan warwar e tikin tifri, usi ini kiar u tiin faf bakir, kiar ku la fasi tura Kristus, se e ta paklurer.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 I e gow e fow kiruur e sios ka faposem rawas kausi. Lo biing tikii neng, tikii neng e su lo fow e gow e faim kia, i e ulsi e fanenger fan susu ming lo fow ka faf, usi ini fow kiruur eu rawas ma ku faf ma ku fuun ine sinang na fabur.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Iya, ya ka peteng tif gam lo asow e Taufi, mele au melmel are fan aiden, sinsinangu ri e tibi fasi una gow e ti mok.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ma fam parfat keri e ngo are anor. E tek ti parfat sekit keri ma balbalri e kut, iya ri ka tibi mel e ninliu a Deo ka tow.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ri am tibi maimaiyai lo fan sinang ri gowgow. Ri fafen kiruur sekit iri una gowgow e fan sinang e du ma ri tibi fagati kausi e fam fabur keri.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Sakle gam, biing ri fabenge sing gam ine Kristus, ri tibi fabenge sing gam aiya.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ya parfat ini ri sau fabenge sing gam ine Yesus ma gam kabuk ong lo fan warwar lo, iya gam kabuk parfat lo ini antikin e ta ilo.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Famu gau ming gam sau melmel aiya, iya ri ka fabenge sing gam lo, usi ini gam u tii ine matan melmel ting nangen a, are kolos e du gam keseufu, anwarow fam fabur saksak a, e gurgurum i gam ma ka tatatfe gam wilo tubiil.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Gii, balbalmi ma sinsinangumi e samusu puek fuu sekit,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ma gam ku los lo ninliu fuu gii Deo kabuk bilseni, usi ini sinsinangumi eu riis fasef ma ku kalkaliis tikin are I tibom.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ilea, tikii neng, tikii neng lo gam, e samusu tii kosnge fan sinang na gurgurum gii ma ku su gongon ine sakle fan warwar e tikin tifre fan taltalu, anwarow kiar nano kiar ta fang galgalu lo tikii fong kaltu, Kristus.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Le gam ku balasak, ate are gam ka gow e ti tubiil. Gam u tibi balasak ku muut lo biing pisii eu la suu,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 usi ini gam u tibi towfu e ti sol ke satan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Se gii ka kinkinau e samusu rorop sekit una kinau, sakle i e samusu faim. I e samusu faimngeni e ti mok ine un limow tibom, usi ini eu mel e ti ton mok kia una tem lo tura re fan sasngal.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Gam u tibi towfu e ti boron sunwar na bero ku suu tinglo ngusngusmi. E tam. Sakle gam samusu war ine safle fan warwar e kausi, gii ka fasi una farawasnge re tongge ri tibi rawas. Usi ini fan warwar kemi, eu fasi una ules re fa gii ri ka ongongne sing gam.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ma gam u tibi pete sang kuuluung ine Tangwa Riis ke Deo ine fan melmel kemi, le Tangwa Riis e ta panta ami ini Deo e sam wel gam ini gam ta kia ku muut lo biing i eu fiil famil gam.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gam samusu tii ine fan sinang na songe, balasak ma fagorot, fatumar na balasak ma fan mara sinang saksak ming.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Gam samusu bur re fa fang kristien ma gow e fan sinang e kausi lo ri. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil keri, aregii Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi, tikin lo Kristus.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.