Efésios 4

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilea yau Pol, se a ri ka reke, anwarow ya faim singe Taufi, ya bura ini gam samusu melmel ine konona melmel ku fasi ususi e melmel i e sam tau i gam una kepe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Gam samusu fapor gam ma gam samusu teltelmatuk, gam u tibi sausaupe una balbalasak ma gam samusu gasgas lo fan mafet le tom fa lo gam ri ku tow tif gam.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gam samusu faim tuntun una bingfamti e konona tiim gii le konona tiim gii Tangwa Riis e tow tif kiar una kawetiim i kiar tikin lo balamaris.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 E buk su ta tikii pinumfow e Kristus ma e buk su ta tikii Tangwa Riis. E buk su ngo aregii Deo ka tau i gam wilo bala tikii titinge, lo biing i e tau i gam.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 E su tikii Taufi, e su tikii titinge ma e su tikii amfagu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 E su tikii Deo ma i e ta Tamrer nano, ma i e bakir iyat i kiar nano ma i e fafaim falifu i kiar nano ma i e melmel tiim tura kiar nano.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sakle Kristus e sam tow e konona fam finafen tif kiar tikii neng tikii neng, ususi e sinang na fafafen i e mel lo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Sunwar pepe e war aregii;
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Sunwar gii, “I e kanek,” e tibi ta ini e su kanek, e tam; i e pu ming wagii lo nal.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 I, se lewa ka pu, i mung gii ka ta kaltu lewa ka kanek wiyat sekit ine mara mok aiyat, usi ini i eu seunge kiruur e balambat ma nal.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 I e ta se lewa ka tow e fam finafen aregii; I e siik re fa una ta fan apostel, fa una ta fam profet, fa una ta fan iwengelis ma fa una ta tongge na efefe lo sios ma fan titsa,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 una fagati re tongge ke Deo una faimngeni e mus na faules, usi ini fow e Kristus eu faf kanek
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ku muut kiar nano kiar u tiin la tiim ilo tikii titinge ma parfat use Sikow e Deo, ma kiar ku faf bakir, usi ini kiar u la fasi sekit tura konona fan sinang ke Kristus tibom.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ilea, kiar am tibi fasi una mu melmel are berberat usi ini fam fabenge kere tongge na fafasorom, a ri ka parfat tikin lo fan mara sinang na sorsorom, riu tibi fasi una bas fafalek i kiar are angkif ma panaf e bas fafalek ine wang ina kasap.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kiar u tibi towfu e balbalrer ilo matam fabenge aiya, e tam. Kiar samusu usi e sinang una bura e re fa ma una gow e sakle fan warwar e tikin tifri, usi ini kiar u tiin faf bakir, kiar ku la fasi tura Kristus, se e ta paklurer.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 I e gow e fow kiruur e sios ka faposem rawas kausi. Lo biing tikii neng, tikii neng e su lo fow e gow e faim kia, i e ulsi e fanenger fan susu ming lo fow ka faf, usi ini fow kiruur eu rawas ma ku faf ma ku fuun ine sinang na fabur.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Iya, ya ka peteng tif gam lo asow e Taufi, mele au melmel are fan aiden, sinsinangu ri e tibi fasi una gow e ti mok.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ma fam parfat keri e ngo are anor. E tek ti parfat sekit keri ma balbalri e kut, iya ri ka tibi mel e ninliu a Deo ka tow.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ri am tibi maimaiyai lo fan sinang ri gowgow. Ri fafen kiruur sekit iri una gowgow e fan sinang e du ma ri tibi fagati kausi e fam fabur keri.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Sakle gam, biing ri fabenge sing gam ine Kristus, ri tibi fabenge sing gam aiya.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ya parfat ini ri sau fabenge sing gam ine Yesus ma gam kabuk ong lo fan warwar lo, iya gam kabuk parfat lo ini antikin e ta ilo.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Famu gau ming gam sau melmel aiya, iya ri ka fabenge sing gam lo, usi ini gam u tii ine matan melmel ting nangen a, are kolos e du gam keseufu, anwarow fam fabur saksak a, e gurgurum i gam ma ka tatatfe gam wilo tubiil.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Gii, balbalmi ma sinsinangumi e samusu puek fuu sekit,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ma gam ku los lo ninliu fuu gii Deo kabuk bilseni, usi ini sinsinangumi eu riis fasef ma ku kalkaliis tikin are I tibom.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ilea, tikii neng, tikii neng lo gam, e samusu tii kosnge fan sinang na gurgurum gii ma ku su gongon ine sakle fan warwar e tikin tifre fan taltalu, anwarow kiar nano kiar ta fang galgalu lo tikii fong kaltu, Kristus.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Le gam ku balasak, ate are gam ka gow e ti tubiil. Gam u tibi balasak ku muut lo biing pisii eu la suu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 usi ini gam u tibi towfu e ti sol ke satan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Se gii ka kinkinau e samusu rorop sekit una kinau, sakle i e samusu faim. I e samusu faimngeni e ti mok ine un limow tibom, usi ini eu mel e ti ton mok kia una tem lo tura re fan sasngal.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Gam u tibi towfu e ti boron sunwar na bero ku suu tinglo ngusngusmi. E tam. Sakle gam samusu war ine safle fan warwar e kausi, gii ka fasi una farawasnge re tongge ri tibi rawas. Usi ini fan warwar kemi, eu fasi una ules re fa gii ri ka ongongne sing gam.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ma gam u tibi pete sang kuuluung ine Tangwa Riis ke Deo ine fan melmel kemi, le Tangwa Riis e ta panta ami ini Deo e sam wel gam ini gam ta kia ku muut lo biing i eu fiil famil gam.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Gam samusu tii ine fan sinang na songe, balasak ma fagorot, fatumar na balasak ma fan mara sinang saksak ming.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Gam samusu bur re fa fang kristien ma gow e fan sinang e kausi lo ri. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil keri, aregii Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi, tikin lo Kristus.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.