Efésios 4

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea yau Pol, se a ri ka reke, anwarow ya faim singe Taufi, ya bura ini gam samusu melmel ine konona melmel ku fasi ususi e melmel i e sam tau i gam una kepe.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gam samusu fapor gam ma gam samusu teltelmatuk, gam u tibi sausaupe una balbalasak ma gam samusu gasgas lo fan mafet le tom fa lo gam ri ku tow tif gam.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Gam samusu faim tuntun una bingfamti e konona tiim gii le konona tiim gii Tangwa Riis e tow tif kiar una kawetiim i kiar tikin lo balamaris.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 E buk su ta tikii pinumfow e Kristus ma e buk su ta tikii Tangwa Riis. E buk su ngo aregii Deo ka tau i gam wilo bala tikii titinge, lo biing i e tau i gam.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 E su tikii Taufi, e su tikii titinge ma e su tikii amfagu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 E su tikii Deo ma i e ta Tamrer nano, ma i e bakir iyat i kiar nano ma i e fafaim falifu i kiar nano ma i e melmel tiim tura kiar nano.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Sakle Kristus e sam tow e konona fam finafen tif kiar tikii neng tikii neng, ususi e sinang na fafafen i e mel lo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sunwar pepe e war aregii;
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Sunwar gii, “I e kanek,” e tibi ta ini e su kanek, e tam; i e pu ming wagii lo nal.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 I, se lewa ka pu, i mung gii ka ta kaltu lewa ka kanek wiyat sekit ine mara mok aiyat, usi ini i eu seunge kiruur e balambat ma nal.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 I e ta se lewa ka tow e fam finafen aregii; I e siik re fa una ta fan apostel, fa una ta fam profet, fa una ta fan iwengelis ma fa una ta tongge na efefe lo sios ma fan titsa,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 una fagati re tongge ke Deo una faimngeni e mus na faules, usi ini fow e Kristus eu faf kanek
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ku muut kiar nano kiar u tiin la tiim ilo tikii titinge ma parfat use Sikow e Deo, ma kiar ku faf bakir, usi ini kiar u la fasi sekit tura konona fan sinang ke Kristus tibom.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ilea, kiar am tibi fasi una mu melmel are berberat usi ini fam fabenge kere tongge na fafasorom, a ri ka parfat tikin lo fan mara sinang na sorsorom, riu tibi fasi una bas fafalek i kiar are angkif ma panaf e bas fafalek ine wang ina kasap.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kiar u tibi towfu e balbalrer ilo matam fabenge aiya, e tam. Kiar samusu usi e sinang una bura e re fa ma una gow e sakle fan warwar e tikin tifri, usi ini kiar u tiin faf bakir, kiar ku la fasi tura Kristus, se e ta paklurer.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 I e gow e fow kiruur e sios ka faposem rawas kausi. Lo biing tikii neng, tikii neng e su lo fow e gow e faim kia, i e ulsi e fanenger fan susu ming lo fow ka faf, usi ini fow kiruur eu rawas ma ku faf ma ku fuun ine sinang na fabur.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Iya, ya ka peteng tif gam lo asow e Taufi, mele au melmel are fan aiden, sinsinangu ri e tibi fasi una gow e ti mok.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma fam parfat keri e ngo are anor. E tek ti parfat sekit keri ma balbalri e kut, iya ri ka tibi mel e ninliu a Deo ka tow.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ri am tibi maimaiyai lo fan sinang ri gowgow. Ri fafen kiruur sekit iri una gowgow e fan sinang e du ma ri tibi fagati kausi e fam fabur keri.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Sakle gam, biing ri fabenge sing gam ine Kristus, ri tibi fabenge sing gam aiya.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ya parfat ini ri sau fabenge sing gam ine Yesus ma gam kabuk ong lo fan warwar lo, iya gam kabuk parfat lo ini antikin e ta ilo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Famu gau ming gam sau melmel aiya, iya ri ka fabenge sing gam lo, usi ini gam u tii ine matan melmel ting nangen a, are kolos e du gam keseufu, anwarow fam fabur saksak a, e gurgurum i gam ma ka tatatfe gam wilo tubiil.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gii, balbalmi ma sinsinangumi e samusu puek fuu sekit,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ma gam ku los lo ninliu fuu gii Deo kabuk bilseni, usi ini sinsinangumi eu riis fasef ma ku kalkaliis tikin are I tibom.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ilea, tikii neng, tikii neng lo gam, e samusu tii kosnge fan sinang na gurgurum gii ma ku su gongon ine sakle fan warwar e tikin tifre fan taltalu, anwarow kiar nano kiar ta fang galgalu lo tikii fong kaltu, Kristus.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Le gam ku balasak, ate are gam ka gow e ti tubiil. Gam u tibi balasak ku muut lo biing pisii eu la suu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 usi ini gam u tibi towfu e ti sol ke satan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Se gii ka kinkinau e samusu rorop sekit una kinau, sakle i e samusu faim. I e samusu faimngeni e ti mok ine un limow tibom, usi ini eu mel e ti ton mok kia una tem lo tura re fan sasngal.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Gam u tibi towfu e ti boron sunwar na bero ku suu tinglo ngusngusmi. E tam. Sakle gam samusu war ine safle fan warwar e kausi, gii ka fasi una farawasnge re tongge ri tibi rawas. Usi ini fan warwar kemi, eu fasi una ules re fa gii ri ka ongongne sing gam.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma gam u tibi pete sang kuuluung ine Tangwa Riis ke Deo ine fan melmel kemi, le Tangwa Riis e ta panta ami ini Deo e sam wel gam ini gam ta kia ku muut lo biing i eu fiil famil gam.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Gam samusu tii ine fan sinang na songe, balasak ma fagorot, fatumar na balasak ma fan mara sinang saksak ming.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gam samusu bur re fa fang kristien ma gow e fan sinang e kausi lo ri. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil keri, aregii Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi, tikin lo Kristus.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.