Efésios 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilea yau Pol, se a ri ka reke, anwarow ya faim singe Taufi, ya bura ini gam samusu melmel ine konona melmel ku fasi ususi e melmel i e sam tau i gam una kepe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Gam samusu fapor gam ma gam samusu teltelmatuk, gam u tibi sausaupe una balbalasak ma gam samusu gasgas lo fan mafet le tom fa lo gam ri ku tow tif gam.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gam samusu faim tuntun una bingfamti e konona tiim gii le konona tiim gii Tangwa Riis e tow tif kiar una kawetiim i kiar tikin lo balamaris.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 E buk su ta tikii pinumfow e Kristus ma e buk su ta tikii Tangwa Riis. E buk su ngo aregii Deo ka tau i gam wilo bala tikii titinge, lo biing i e tau i gam.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 E su tikii Taufi, e su tikii titinge ma e su tikii amfagu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 E su tikii Deo ma i e ta Tamrer nano, ma i e bakir iyat i kiar nano ma i e fafaim falifu i kiar nano ma i e melmel tiim tura kiar nano.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sakle Kristus e sam tow e konona fam finafen tif kiar tikii neng tikii neng, ususi e sinang na fafafen i e mel lo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sunwar pepe e war aregii;
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Sunwar gii, “I e kanek,” e tibi ta ini e su kanek, e tam; i e pu ming wagii lo nal.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 I, se lewa ka pu, i mung gii ka ta kaltu lewa ka kanek wiyat sekit ine mara mok aiyat, usi ini i eu seunge kiruur e balambat ma nal.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 I e ta se lewa ka tow e fam finafen aregii; I e siik re fa una ta fan apostel, fa una ta fam profet, fa una ta fan iwengelis ma fa una ta tongge na efefe lo sios ma fan titsa,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 una fagati re tongge ke Deo una faimngeni e mus na faules, usi ini fow e Kristus eu faf kanek
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ku muut kiar nano kiar u tiin la tiim ilo tikii titinge ma parfat use Sikow e Deo, ma kiar ku faf bakir, usi ini kiar u la fasi sekit tura konona fan sinang ke Kristus tibom.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ilea, kiar am tibi fasi una mu melmel are berberat usi ini fam fabenge kere tongge na fafasorom, a ri ka parfat tikin lo fan mara sinang na sorsorom, riu tibi fasi una bas fafalek i kiar are angkif ma panaf e bas fafalek ine wang ina kasap.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kiar u tibi towfu e balbalrer ilo matam fabenge aiya, e tam. Kiar samusu usi e sinang una bura e re fa ma una gow e sakle fan warwar e tikin tifri, usi ini kiar u tiin faf bakir, kiar ku la fasi tura Kristus, se e ta paklurer.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 I e gow e fow kiruur e sios ka faposem rawas kausi. Lo biing tikii neng, tikii neng e su lo fow e gow e faim kia, i e ulsi e fanenger fan susu ming lo fow ka faf, usi ini fow kiruur eu rawas ma ku faf ma ku fuun ine sinang na fabur.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Iya, ya ka peteng tif gam lo asow e Taufi, mele au melmel are fan aiden, sinsinangu ri e tibi fasi una gow e ti mok.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ma fam parfat keri e ngo are anor. E tek ti parfat sekit keri ma balbalri e kut, iya ri ka tibi mel e ninliu a Deo ka tow.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ri am tibi maimaiyai lo fan sinang ri gowgow. Ri fafen kiruur sekit iri una gowgow e fan sinang e du ma ri tibi fagati kausi e fam fabur keri.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sakle gam, biing ri fabenge sing gam ine Kristus, ri tibi fabenge sing gam aiya.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ya parfat ini ri sau fabenge sing gam ine Yesus ma gam kabuk ong lo fan warwar lo, iya gam kabuk parfat lo ini antikin e ta ilo.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Famu gau ming gam sau melmel aiya, iya ri ka fabenge sing gam lo, usi ini gam u tii ine matan melmel ting nangen a, are kolos e du gam keseufu, anwarow fam fabur saksak a, e gurgurum i gam ma ka tatatfe gam wilo tubiil.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Gii, balbalmi ma sinsinangumi e samusu puek fuu sekit,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ma gam ku los lo ninliu fuu gii Deo kabuk bilseni, usi ini sinsinangumi eu riis fasef ma ku kalkaliis tikin are I tibom.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ilea, tikii neng, tikii neng lo gam, e samusu tii kosnge fan sinang na gurgurum gii ma ku su gongon ine sakle fan warwar e tikin tifre fan taltalu, anwarow kiar nano kiar ta fang galgalu lo tikii fong kaltu, Kristus.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Le gam ku balasak, ate are gam ka gow e ti tubiil. Gam u tibi balasak ku muut lo biing pisii eu la suu,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 usi ini gam u tibi towfu e ti sol ke satan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Se gii ka kinkinau e samusu rorop sekit una kinau, sakle i e samusu faim. I e samusu faimngeni e ti mok ine un limow tibom, usi ini eu mel e ti ton mok kia una tem lo tura re fan sasngal.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Gam u tibi towfu e ti boron sunwar na bero ku suu tinglo ngusngusmi. E tam. Sakle gam samusu war ine safle fan warwar e kausi, gii ka fasi una farawasnge re tongge ri tibi rawas. Usi ini fan warwar kemi, eu fasi una ules re fa gii ri ka ongongne sing gam.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ma gam u tibi pete sang kuuluung ine Tangwa Riis ke Deo ine fan melmel kemi, le Tangwa Riis e ta panta ami ini Deo e sam wel gam ini gam ta kia ku muut lo biing i eu fiil famil gam.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Gam samusu tii ine fan sinang na songe, balasak ma fagorot, fatumar na balasak ma fan mara sinang saksak ming.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Gam samusu bur re fa fang kristien ma gow e fan sinang e kausi lo ri. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil keri, aregii Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi, tikin lo Kristus.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.