Atos 19
hrw (HRW) vs NAA
1 Biing Apolos e melmel una Korin, Pol e fesfes uwa ulo fan rijen, ma wimi i kam sa puek ulo taon Efeses. Una Efeses i e tongeni e fa lo re fan disaipel.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Ma i ka gatom ri, “Lo biing gam titinge, gam kepe ming e Tangwa Riis, tam e tam?”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Ma Pol ka gatom ri, “Ma sese amfagu a gam ka kepe?”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Ma Pol ka war aregii, “Amfagu tarawen ke Jon e ta tifre tongge gii ri sangikis. Ma Jon ka peteng tifre tongge ini ri samusu titinge lo kaltu se eu puek nami, i e ta Yesus.”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Ri ongni e sunwar gii ma ri ka kepe amfagu tarawen lo asow e Taufi Yesus.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Biing Pol e tow e limow ulo ri, Tangwa Riis e pu talo ri ma ri ka gon ine fan matmatang kinen ma ri ka sesngeni e sunwar ke Deo.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Lo ri, ri ngo are tikii sangful ma e u na kaltu.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Pol e kau ulo bala felun nining. Ma lo e tuul e funiil, i e tibi soke una peteng malal ma ka sesngeni e kepmale ke Deo tifri, ma ka tofo una iksi e sinsinangu ri una titinge lo.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Safle fa lo ri, ri tibi bur iksi e sinsinangu ri ma ri ka tibi ong una titinge. Ma namatre tongge nano a, ri fotpursi e Sal Taufi e fabenge ini. Iya Pol ka la kosing ri. I e uunre fan disaipel tura. Ma lo fan mara biing, ri la fafawar ulo bala felum fabenge ke Tairinus.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Pol e sesngeni e sunwar ka la muut lo e u e matamfaim, usi ini fan mara Juda ma fang Grik ri melmel ilo prowins ina Eisia, riu ongni e sunwar ke Taufi.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Deo e fafuutngeni ming e fanenger fan mok na tibou fuut ulo limow e Pol.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Iya anggisiip ma laplap a ri kabuk pot lo Pol ini, ri ka la tow ulo re tongge ri mase ma fan minse lo ri ka rop, ma fan tangwaner saksak ka la kosing ri.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Fanenger fan Juda ri fes fawet una feselufre fan tara saksak. Ma ri ka tofo una fotngi e asow e Yesus una feselufu e fan tara saksak tinglo seri a ri ka mel. Ri war, “Lo asow e Yesus lewa Pol ka sesngeni, ya war rawas tikin sing o ini ou suu o ku la.”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Skewa e ta pris bakir kere fan Juda. Ma e ta baba fis na sikow, iri gowgow e sinang a.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Sakle tara saksak e war singri, “Ya parfat lo Yesus ma ya parfat lo Pol, safle gam, gam se?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Wimi kaltu a ine tangwaner saksak ulo e paket saksak iri ma e kulef ri nano. I e rangsi e fang kolos keri ma ri ka fin suu biilbiil tinglo ke fel tura fam pi ulo ri.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Fan Juda nano ma fan Grik lewa ri ka melmel una Efeses, ri ong lo mok gii, ri la soke tibom, ma ri ka nawen singe asow e Taufi Yesus.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Fuunfuun lo re tongge a ri ka titinge, ri sa la ma ri ka sesuupuek ine fan tubiil keri namatre tongge nano.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Fa lo re tongge a ri ka fafas ine fam bilbilse, ri puek tura fam buk keri ma ri ka tauftiim iri ma ri ka taiif lo ri namatre tongge. Biing ri wese e mata e fam buk a, mata e puek are e lim e sangful na mar na mani.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Lo sal a, sunwar ke Taufi e omseni kiruur e male, ma ka faf tura rawas.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Wimi ine fan mara mok gii e sau fuut, Pol e fagati e sangsang kia una fespaket una Masedonia ma Akaiya una la wina Jerusalem. I e war, “Wimi ini eu ta yau waleii, ya samusu la fespuek ming ina Rom.”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Ma i ka tuleni e ung kaltu na mus kia, Timoti ma Erastus, ru ka la famu ini una Masedonia. Ma i kabi melmel balik ulo prowins ina Eisia.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Lo sumbiing a fagorot bakir e matet falifu ire tongge tingna Efeses, anwarow lo Sal ke Taufi.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Nenge kaltu asow gii Demetrius, i e fafaim bisnis lo silwa, fam poksenge, i e bilbilseni lo felun nining ke deo gurgurum Atemis e gowgow lo silwa, ma e kepkepe singmat na mani tinglo. Iya ka tow e fam faim fuunfuun, tifre tongge na mus kia.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Igii Demetrius e tau tiim ire tongge fam faim keri e tiin ngo, ma ka war singri aregii, “Tanga kaltu, gau parfat lo konona fimfiil kerer e fespuek lo fam faim bisnis kiar gowgow.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Aregii gam kabuk pari ma ong ini Pol e tatfere tongge fuunfuun gii tingna Efeses, ma fatat ma ku ropo e male kiruur ina Eisia. I e peteng ini fan deo a kaltu ka bing ri, ri tibi ta fan deo tikin.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 E mel e sak ilo sunwar ke Pol. E tibi ta ini una bero ine safle faim bisnis kiar, safle ini eu bero ming ine felun nining ke deo fefin Atemis, ku la fespuek are mok fofoes ilo sinsinangure tongge. Famu tongge nano gii lo prowins Eisia ma gii lo nal nano ri sagisu nining lo, safle gii, sunwar ke Pol e bala bero ine as bakir a kia.”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Biing tongge ri ong lo mok gii,Atemis, deo fefin kere fan Efeses|src="12b. Acts 19.28 FF.tif" size="col" ref="19:28" ri balasak ma ri ka tofnge una tau bakir aregii, “Deo fefin Atemis kiar na fan Efeses, i e ta iyat sekit!”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Aregii, tautau a e la puek bakir tikin ka afit kiruurngeni e siti a. Tongge a ri tatfeni e Gaiyus ma Aristakus, ung kaltu tingna Masedonia, ru taltalngeni lala e Pol. Tongge a ri tiin tiim lo ri ma ri ka filau wilo male na tiimtiim.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pol e bura ini eu ti na malal namatri e tongge. Safle fan disaipel ri tibi fasi ini riu taufu ku ti malal namatre tongge.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Ma ming fang kaltu bakir lo gapman tinglo prowins Eisia, seri fatatu tikin e Pol, ri tow e sunwar usi ini eu tibi kau ilo male na tiimtiim.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Tiim a e am tibi fespuek kausi, sinsinangu ri e am tibi tiim lo tikii ti sangsang. Fa ri tautau ine tikii sangsang, ma fa ri tautau ine fanenger fan sangsang. Fa fuunfuun lo re tongge a ri tibi parfat ini anwarow lo sa ri ka ta wa.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Fan Juda ri suleni e Aleksenda wi famu, fa lo re tongge a ri tautau singi ine sa i e samusu gow. Ma Aleksenda e bala tofo una koso e fan warwar kere tongge a ma ka gow e tintof ine limow usi riu fakuta e ngusngusri.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Sakle lo biing ri parfailmi ini i tingna Juda, ri ka tautau bakir sak ine tikii sunwar aregii, “Atemis kiar na fan Efeses e ta iyat sekit!” Ri tautau aregii ka la muut lo e u e awa.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Wimi kaltu efefe lo taon Efeses ka peteng tifre tongge ini riu tibi gon ma ka war singri aregii, “Gam na tongge tingna Efeses, gam ong, sese ti kaltu e tibi parfat ini Efeses e ta taon una efe lo felun nining ke deo fefin gii Atemis, ma una efe lo, i lewa ka luut tinglo balambat?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 E tek tikas e fasi una peteng ini sunwar gii e ta angurum, aregii gau fakuta e ngusngusmi, ma gam ku tibi saupe una gow e ti mok.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Gam tibom gam onu e ung kaltu a ru ka sa la, safle ru tibi kinow e ti mok ilo bala felun nining kerer, ma ming ru tibi fotpursi e deo fefin kiar.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Le Demetrius tura tongge na faim kia, ri mel e ti sunwar use tikas, e mel e biing una ti lo anganggon. Ma tongge bakir lo gapman, ri gii, riu fariisu e fan warwar keri biing ri kiis una anganggon.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Ma ming le gam ku mel e ton warwar aiwa, e fasi ini gam u fariisu lo biing gam sam wele una tiim ususi e fafanau ke gapman.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Aregii, gam ong, le tongge lamlam lo gapman, ri ong lo fan mok, kerer sam gow gii, ri fasi una touf kerer ilo anganggon, ma riu peteng ini kerer bala famtete e ti mafet bakir, e tek ti anwarow e fan ninis gii kerer ka gow. Ma ming le ri ku gatom kerer, ‘Anwarow lo sa gii gam ka ta ilo fagorot a?’ Ma kerer tibi fasi una koso e ti sunwar.”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Wimi ini e fan warwar kia, i kam uunre tongge a ri ka la.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.