Atos 12

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma lo biing a king Erot e tofnge una bero ine fa lo re tongge tinglo bala sios.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ma i ka fauun, ri ka paketmet ine Jeims tualik ke Jon ine bainat.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Biing Erot e pari ini fan Juda ri fefeal lo mok i e sam gow, ka fauun ini tongge riu bingfamti e Pita ming. (Mok gii e fuut lo biing, En Bakir lo Beret e tek ti Is lo.)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Wimi ini ri sam bingfamti e Pita, Erot ka towfu ulo rerek, ma kam tow tifre tikii sangful ma e on na soldia una efe lo. Erot e sangsang una uun suu ini una ti ilo anganggon na matfuun, wimi ine En na Kepsiliwi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pita e sam ta ulo bala felun rerek, sakle tongge tinglo sios, ri nining rawas tibom singe Deo una ulsi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Lo panambiing famu ini ma Erot kamu tow e Pita tifre tongge, i e masun falifu ini e u e soldia. Ri kawi ini e u e sen, ma e mel e fan efefe ri titi ming ulo matangkon.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ma saupesak neng e anggelo ke Taufi ka puek, ma ansinsokow ka ten ulo bala felun rerek.Anggelo ka war, “Matet saupe!” Ma sen ka luut tinglo un limow e Pita.|src="6. Acts 12.7 GS.tif" size="col" ref="12:7" Ma anggelo ka posi e Pita ulo anggalum fow, ka fongni ma ka war, “Matet saupe!” Ma sen ka luut tinglo un limow e Pita.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ma anggelo ka war aregii, “Diidiit ine aneueu kiam ma o ku los lo kem su.” Ma Pita ka usi aregii i ka peteng. Ma anggelo ka war ming, “Los lo kolos tapak kiam ma o ku mi naming.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita ka fami nami ru ka suu tinglo bala felun rerek, sakle i e tibi parfat lo sa anggelo e gowgow e fespuek tikin. I e sangfi ini i e su parpari e mok e ngo are numbiil.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ru sol paket singe efefe baba tikii, ru ka la sol paket singe neng e u, ru ka la puek ulo matangkon una la ilo siti. Matangkon a e bom sasau ma ru ka suu una male. Ru ka usi e neng e sal ru ka la ma saupesak anggelo ka la kosngi.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Gii Pita e la ten ma ka war aregii, “Gii ya kau parfat a, ini e tikin, Taufi e tuleni e anggelo kia una kepfamil yau tinglo limow e Erot, ma kosnge fan mara mok fan Juda ri sangfi una gow lo yau.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Biing i e parfailmi e mok gii, i e la ulo fel ke Maria tinow e Jon, neng e asow ming gii, Mak. Tongge fuunfuun ri tiimtiim lo ri wa ma ri ka nining.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita e sa pakteni e matangkon una male lo fel ma neng e fefin na mus asow gii Roda, ka sa la una la par ini se.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Biing e ongen failmi e angkiimkiim a Pita, i e am tibi ipki e matangkon anwarow bala e fefeal tibom, e su la filau mil ka la peteng tifre tongge aregii, “Pita e sam ta i gii na male!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ri ka war singi aregii, “E ngo areini o lomba be?” Sakle i e su tingting rawas tikin singri ini e tikin. Ma ri ka war, “Eu ta ke anggelo la.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Sakle Pita e tuktukeni uwa e matangkon. Ma biing ri ipki e matangkon ma ri ka pari e Pita, ri kuufsak tikin usi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ma Pita e fanauri ine limow ma ka sesngeni e sinseng lo tifri ini Taufi are kep famila tinglo felun rerek. Ma ka war, “Peteng tife Jeims, ma seri a ri ka titinge,” ma kam la kosing ri ulo neng e male.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Lo biingbiing e mok sak fan soldia ri sik pane ine Pita, e mel e singmat na fagalo, ulo falifu lo re fan soldia, ri fafagatomnge iri tibom ini i ya.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erot e ong ini Pita e tam ini, i gii kam uunre tongge ri ka sik ini. Sakle ri am tibi pari, iya ka taufre fan soldia ulo anganggon ma ka fauun ini fan soldia a, ri samusu met.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Erot e balasak ire tongge tingna Tair ma Saidon, iya ri ka keptiim iri una la pari, anwarow ri kepe tuan tinglo kaontri Erot e efe lo. Ri fawar famu tura Blastus kaltu efefe lo male ke king, iya i kam a-uu lo ri. Wimi ri ka la pari e Erot ma ri ka la gatmo ini eu tengis ri, ku faropo e balasak kia tinglo ri.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Erot e tafu e neng e biing, lo biing a, i e tow e fam finaswen ke king ma ka la kiis ulo sia king kia, ma ka warwar singre tongge.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ma ri ka tautau aregii, “E ta angkiimkiim a neng e deo legii, e tibi ta ini angkiimkiim a ti kaltu.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Saupesak, anwarow Erot e am tibi bura ini eu akteni e asow e Deo, neng e anggelo ke Taufi ka poseufu, ma fang kirkiriaf ri ka bit lo ka met.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Sakle sunwar ke Deo e karkek lala ma ka omseni e male.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabas ma Sol ru sam la faropo e fam faim keru una Jerusalem ma ru ka la mil wina Antiok. Ru onu e Jon Mak ka mi nami ru.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.