Atos 12
hrw (HRW) vs ARC
1 Ma lo biing a king Erot e tofnge una bero ine fa lo re tongge tinglo bala sios.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Ma i ka fauun, ri ka paketmet ine Jeims tualik ke Jon ine bainat.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Biing Erot e pari ini fan Juda ri fefeal lo mok i e sam gow, ka fauun ini tongge riu bingfamti e Pita ming. (Mok gii e fuut lo biing, En Bakir lo Beret e tek ti Is lo.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Wimi ini ri sam bingfamti e Pita, Erot ka towfu ulo rerek, ma kam tow tifre tikii sangful ma e on na soldia una efe lo. Erot e sangsang una uun suu ini una ti ilo anganggon na matfuun, wimi ine En na Kepsiliwi.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita e sam ta ulo bala felun rerek, sakle tongge tinglo sios, ri nining rawas tibom singe Deo una ulsi.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Lo panambiing famu ini ma Erot kamu tow e Pita tifre tongge, i e masun falifu ini e u e soldia. Ri kawi ini e u e sen, ma e mel e fan efefe ri titi ming ulo matangkon.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ma saupesak neng e anggelo ke Taufi ka puek, ma ansinsokow ka ten ulo bala felun rerek.Anggelo ka war, “Matet saupe!” Ma sen ka luut tinglo un limow e Pita.|src="6. Acts 12.7 GS.tif" size="col" ref="12:7" Ma anggelo ka posi e Pita ulo anggalum fow, ka fongni ma ka war, “Matet saupe!” Ma sen ka luut tinglo un limow e Pita.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ma anggelo ka war aregii, “Diidiit ine aneueu kiam ma o ku los lo kem su.” Ma Pita ka usi aregii i ka peteng. Ma anggelo ka war ming, “Los lo kolos tapak kiam ma o ku mi naming.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pita ka fami nami ru ka suu tinglo bala felun rerek, sakle i e tibi parfat lo sa anggelo e gowgow e fespuek tikin. I e sangfi ini i e su parpari e mok e ngo are numbiil.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ru sol paket singe efefe baba tikii, ru ka la sol paket singe neng e u, ru ka la puek ulo matangkon una la ilo siti. Matangkon a e bom sasau ma ru ka suu una male. Ru ka usi e neng e sal ru ka la ma saupesak anggelo ka la kosngi.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Gii Pita e la ten ma ka war aregii, “Gii ya kau parfat a, ini e tikin, Taufi e tuleni e anggelo kia una kepfamil yau tinglo limow e Erot, ma kosnge fan mara mok fan Juda ri sangfi una gow lo yau.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Biing i e parfailmi e mok gii, i e la ulo fel ke Maria tinow e Jon, neng e asow ming gii, Mak. Tongge fuunfuun ri tiimtiim lo ri wa ma ri ka nining.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pita e sa pakteni e matangkon una male lo fel ma neng e fefin na mus asow gii Roda, ka sa la una la par ini se.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Biing e ongen failmi e angkiimkiim a Pita, i e am tibi ipki e matangkon anwarow bala e fefeal tibom, e su la filau mil ka la peteng tifre tongge aregii, “Pita e sam ta i gii na male!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ri ka war singi aregii, “E ngo areini o lomba be?” Sakle i e su tingting rawas tikin singri ini e tikin. Ma ri ka war, “Eu ta ke anggelo la.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Sakle Pita e tuktukeni uwa e matangkon. Ma biing ri ipki e matangkon ma ri ka pari e Pita, ri kuufsak tikin usi.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Ma Pita e fanauri ine limow ma ka sesngeni e sinseng lo tifri ini Taufi are kep famila tinglo felun rerek. Ma ka war, “Peteng tife Jeims, ma seri a ri ka titinge,” ma kam la kosing ri ulo neng e male.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Lo biingbiing e mok sak fan soldia ri sik pane ine Pita, e mel e singmat na fagalo, ulo falifu lo re fan soldia, ri fafagatomnge iri tibom ini i ya.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Erot e ong ini Pita e tam ini, i gii kam uunre tongge ri ka sik ini. Sakle ri am tibi pari, iya ka taufre fan soldia ulo anganggon ma ka fauun ini fan soldia a, ri samusu met.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Erot e balasak ire tongge tingna Tair ma Saidon, iya ri ka keptiim iri una la pari, anwarow ri kepe tuan tinglo kaontri Erot e efe lo. Ri fawar famu tura Blastus kaltu efefe lo male ke king, iya i kam a-uu lo ri. Wimi ri ka la pari e Erot ma ri ka la gatmo ini eu tengis ri, ku faropo e balasak kia tinglo ri.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Erot e tafu e neng e biing, lo biing a, i e tow e fam finaswen ke king ma ka la kiis ulo sia king kia, ma ka warwar singre tongge.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ma ri ka tautau aregii, “E ta angkiimkiim a neng e deo legii, e tibi ta ini angkiimkiim a ti kaltu.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Saupesak, anwarow Erot e am tibi bura ini eu akteni e asow e Deo, neng e anggelo ke Taufi ka poseufu, ma fang kirkiriaf ri ka bit lo ka met.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Sakle sunwar ke Deo e karkek lala ma ka omseni e male.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas ma Sol ru sam la faropo e fam faim keru una Jerusalem ma ru ka la mil wina Antiok. Ru onu e Jon Mak ka mi nami ru.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.