Apocalipse 9
hrw (HRW) vs NTLH
1 Anggelo baba e lim ka punga e fa kia, ma ya ka pari e angkeltot e sam luut tinglo batsok talo nal. Angkeltot a, Deo e tow e ki lo ampolo e tek ti muut lo tifi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Biing i e ipki e ampolo e tek ti muut lo, ampuat e puat kanek tinglo are ampuatu e singmat na waran iif tuntun. Pisii ma batsok ru par bau singe ampuat tinglo ampolo a.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ma fang ko ri ka suu tinglo ampuat a ri ka pu ulo nal,Bowangwang|src="7. Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3" ma ri ka tow e matan rawas kere fam bowangwang tinglo nal tifri.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ri peteng tifri ini riu tibi bero ine fang garas tinglo nal, tam ine fan sum ma fan tenau, safle ini riu su bero ire tongge a ka tek ti panta a Deo ilo matmatri.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ri tibi a-uu lo ri una paketmet ine tikas, safle ini riu su tow e ongker tifri ku muut lo e lim e funiil. Ma ongker ri kepe e ngo are kerker lo bowangwang lo biing e fapaket.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ilo bala fam biing a, tongge riu sik ine minet, sakle riu tibi sikseni; riu bura tikin una met, safle minet eu finngeri.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fang ko a ri par are fan os ri fagati ri una la wilo fapaket. Ulo pakpaklu ri, ri los lo fan mok e ngo are fan at king ri gow lo gol, ma matmatri ka ngo are matmatre tongge.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Olol ri e tapak ka par are olol re gelefin, ma ngisngisri ka ngo are ngisngisan laiyon.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ri mel e fang kolos na fafapaket e ngo are fang kolos na fafapaket ri gow lo aen, ma dungow e fam papa-u ri e ngo are dungow e fan os fuunfuun ma fang karis ri fafes wilo fapaket bakir.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kuku ri e mel e fan iu ulo are fam bowangwang, ma e mel e rawas ulo una tow e ongker tifre tongge ku muut lo e lim e funiil.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 King keri e ta anggelo tinglo bala ampolo e tek ti muut lo. Asow tinglo kinen Ibru gii, Abadon, ma tinglo kinen Grik gii, Apolion (pimpiku gii, “Kaltu na berbero”).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kiskam baba tikii e sam la; safle e u e neng aiwa una mu puek.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Anggelo baba e on ka punga e fa kia, ma ya ka ongni e angkiimkiim e puek falifu ini e fet e kom na isa e altar ri gow lo gol u famu ine Deo.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 I ka peteng tife anggelo baba e on, se ampung u singi aregii, “Pikufu e amfinau a tinglo baba fet na anggelo a ri ka ta ilo rerek ilo dan bakir Yufreitis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ma baba fet na anggelo a ri kabuk fagatiuf ri una nene-i e anmatam pisii, biing, funiil, ma matamfaim, ri ka kepuf ri una paketmet ire tikii galu lo tuul galun tongge tinglo nal.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Tongge nano na fapaket lo fan os ri wes ri ka puek are eu e atis na milien. Ya ongen ri fotngi.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Fan os ma tongge una kiis ma fesi e fan os a ya pari ulo numbiil kiang ri par aregii: Fang kolos kapa keri e par buuluum tikin, makrau ma pilpil are fat ri fotngi ini salfa. Pakpaklu re fan os a ri ngo are pakpaklu re fan laiyon. Iif, ampuat, ma fam fulful ri ofof suu tinglo ngusngusri.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tikii galu lo tuul galun tongge ri ka met singi e tuul mok saksak gii, fam fulful, iif, ma ampuat gii ka suu tinglo ngusngusri.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Rawas keri e fan os a e ta ilo ngusngusri ma kukuri: anwarow, kukuri e ngo are fan sii, e mel e pakpaklu e fasi una bero i re tongge.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Galu lo re tongge a gii fan mok saksak a ka tibi paketmet iri, ri tifik iksi e sinangu ri tinglo fan mus na lim ri tibom. Ri tifik manau una nining singi e fan tangwaner ma singe fan deo gurgurum ri gow lo gol, silwa, bras, fatfat ma fang kalut. Fan deo a ri tibi fasi una par tam una ong tam una fes.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tongge gii, ri tibi iksi e fan sinsinanguri una paketmet i re tongge, ri gow e fan bilbilse saksak, sinang na faet fafalek, ma sinang na kinkinau.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.