Apocalipse 9

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anggelo baba e lim ka punga e fa kia, ma ya ka pari e angkeltot e sam luut tinglo batsok talo nal. Angkeltot a, Deo e tow e ki lo ampolo e tek ti muut lo tifi.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Biing i e ipki e ampolo e tek ti muut lo, ampuat e puat kanek tinglo are ampuatu e singmat na waran iif tuntun. Pisii ma batsok ru par bau singe ampuat tinglo ampolo a.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ma fang ko ri ka suu tinglo ampuat a ri ka pu ulo nal,Bowangwang|src="7. Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3" ma ri ka tow e matan rawas kere fam bowangwang tinglo nal tifri.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ri peteng tifri ini riu tibi bero ine fang garas tinglo nal, tam ine fan sum ma fan tenau, safle ini riu su bero ire tongge a ka tek ti panta a Deo ilo matmatri.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ri tibi a-uu lo ri una paketmet ine tikas, safle ini riu su tow e ongker tifri ku muut lo e lim e funiil. Ma ongker ri kepe e ngo are kerker lo bowangwang lo biing e fapaket.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ilo bala fam biing a, tongge riu sik ine minet, sakle riu tibi sikseni; riu bura tikin una met, safle minet eu finngeri.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fang ko a ri par are fan os ri fagati ri una la wilo fapaket. Ulo pakpaklu ri, ri los lo fan mok e ngo are fan at king ri gow lo gol, ma matmatri ka ngo are matmatre tongge.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Olol ri e tapak ka par are olol re gelefin, ma ngisngisri ka ngo are ngisngisan laiyon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ri mel e fang kolos na fafapaket e ngo are fang kolos na fafapaket ri gow lo aen, ma dungow e fam papa-u ri e ngo are dungow e fan os fuunfuun ma fang karis ri fafes wilo fapaket bakir.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kuku ri e mel e fan iu ulo are fam bowangwang, ma e mel e rawas ulo una tow e ongker tifre tongge ku muut lo e lim e funiil.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 King keri e ta anggelo tinglo bala ampolo e tek ti muut lo. Asow tinglo kinen Ibru gii, Abadon, ma tinglo kinen Grik gii, Apolion (pimpiku gii, “Kaltu na berbero”).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kiskam baba tikii e sam la; safle e u e neng aiwa una mu puek.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Anggelo baba e on ka punga e fa kia, ma ya ka ongni e angkiimkiim e puek falifu ini e fet e kom na isa e altar ri gow lo gol u famu ine Deo.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 I ka peteng tife anggelo baba e on, se ampung u singi aregii, “Pikufu e amfinau a tinglo baba fet na anggelo a ri ka ta ilo rerek ilo dan bakir Yufreitis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ma baba fet na anggelo a ri kabuk fagatiuf ri una nene-i e anmatam pisii, biing, funiil, ma matamfaim, ri ka kepuf ri una paketmet ire tikii galu lo tuul galun tongge tinglo nal.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Tongge nano na fapaket lo fan os ri wes ri ka puek are eu e atis na milien. Ya ongen ri fotngi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Fan os ma tongge una kiis ma fesi e fan os a ya pari ulo numbiil kiang ri par aregii: Fang kolos kapa keri e par buuluum tikin, makrau ma pilpil are fat ri fotngi ini salfa. Pakpaklu re fan os a ri ngo are pakpaklu re fan laiyon. Iif, ampuat, ma fam fulful ri ofof suu tinglo ngusngusri.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tikii galu lo tuul galun tongge ri ka met singi e tuul mok saksak gii, fam fulful, iif, ma ampuat gii ka suu tinglo ngusngusri.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Rawas keri e fan os a e ta ilo ngusngusri ma kukuri: anwarow, kukuri e ngo are fan sii, e mel e pakpaklu e fasi una bero i re tongge.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Galu lo re tongge a gii fan mok saksak a ka tibi paketmet iri, ri tifik iksi e sinangu ri tinglo fan mus na lim ri tibom. Ri tifik manau una nining singi e fan tangwaner ma singe fan deo gurgurum ri gow lo gol, silwa, bras, fatfat ma fang kalut. Fan deo a ri tibi fasi una par tam una ong tam una fes.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tongge gii, ri tibi iksi e fan sinsinanguri una paketmet i re tongge, ri gow e fan bilbilse saksak, sinang na faet fafalek, ma sinang na kinkinau.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.