Apocalipse 9

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anggelo baba e lim ka punga e fa kia, ma ya ka pari e angkeltot e sam luut tinglo batsok talo nal. Angkeltot a, Deo e tow e ki lo ampolo e tek ti muut lo tifi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Biing i e ipki e ampolo e tek ti muut lo, ampuat e puat kanek tinglo are ampuatu e singmat na waran iif tuntun. Pisii ma batsok ru par bau singe ampuat tinglo ampolo a.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ma fang ko ri ka suu tinglo ampuat a ri ka pu ulo nal,Bowangwang|src="7. Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3" ma ri ka tow e matan rawas kere fam bowangwang tinglo nal tifri.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ri peteng tifri ini riu tibi bero ine fang garas tinglo nal, tam ine fan sum ma fan tenau, safle ini riu su bero ire tongge a ka tek ti panta a Deo ilo matmatri.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ri tibi a-uu lo ri una paketmet ine tikas, safle ini riu su tow e ongker tifri ku muut lo e lim e funiil. Ma ongker ri kepe e ngo are kerker lo bowangwang lo biing e fapaket.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ilo bala fam biing a, tongge riu sik ine minet, sakle riu tibi sikseni; riu bura tikin una met, safle minet eu finngeri.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fang ko a ri par are fan os ri fagati ri una la wilo fapaket. Ulo pakpaklu ri, ri los lo fan mok e ngo are fan at king ri gow lo gol, ma matmatri ka ngo are matmatre tongge.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Olol ri e tapak ka par are olol re gelefin, ma ngisngisri ka ngo are ngisngisan laiyon.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ri mel e fang kolos na fafapaket e ngo are fang kolos na fafapaket ri gow lo aen, ma dungow e fam papa-u ri e ngo are dungow e fan os fuunfuun ma fang karis ri fafes wilo fapaket bakir.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kuku ri e mel e fan iu ulo are fam bowangwang, ma e mel e rawas ulo una tow e ongker tifre tongge ku muut lo e lim e funiil.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 King keri e ta anggelo tinglo bala ampolo e tek ti muut lo. Asow tinglo kinen Ibru gii, Abadon, ma tinglo kinen Grik gii, Apolion (pimpiku gii, “Kaltu na berbero”).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kiskam baba tikii e sam la; safle e u e neng aiwa una mu puek.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Anggelo baba e on ka punga e fa kia, ma ya ka ongni e angkiimkiim e puek falifu ini e fet e kom na isa e altar ri gow lo gol u famu ine Deo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 I ka peteng tife anggelo baba e on, se ampung u singi aregii, “Pikufu e amfinau a tinglo baba fet na anggelo a ri ka ta ilo rerek ilo dan bakir Yufreitis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ma baba fet na anggelo a ri kabuk fagatiuf ri una nene-i e anmatam pisii, biing, funiil, ma matamfaim, ri ka kepuf ri una paketmet ire tikii galu lo tuul galun tongge tinglo nal.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Tongge nano na fapaket lo fan os ri wes ri ka puek are eu e atis na milien. Ya ongen ri fotngi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Fan os ma tongge una kiis ma fesi e fan os a ya pari ulo numbiil kiang ri par aregii: Fang kolos kapa keri e par buuluum tikin, makrau ma pilpil are fat ri fotngi ini salfa. Pakpaklu re fan os a ri ngo are pakpaklu re fan laiyon. Iif, ampuat, ma fam fulful ri ofof suu tinglo ngusngusri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tikii galu lo tuul galun tongge ri ka met singi e tuul mok saksak gii, fam fulful, iif, ma ampuat gii ka suu tinglo ngusngusri.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Rawas keri e fan os a e ta ilo ngusngusri ma kukuri: anwarow, kukuri e ngo are fan sii, e mel e pakpaklu e fasi una bero i re tongge.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Galu lo re tongge a gii fan mok saksak a ka tibi paketmet iri, ri tifik iksi e sinangu ri tinglo fan mus na lim ri tibom. Ri tifik manau una nining singi e fan tangwaner ma singe fan deo gurgurum ri gow lo gol, silwa, bras, fatfat ma fang kalut. Fan deo a ri tibi fasi una par tam una ong tam una fes.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tongge gii, ri tibi iksi e fan sinsinanguri una paketmet i re tongge, ri gow e fan bilbilse saksak, sinang na faet fafalek, ma sinang na kinkinau.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.