Apocalipse 9

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anggelo baba e lim ka punga e fa kia, ma ya ka pari e angkeltot e sam luut tinglo batsok talo nal. Angkeltot a, Deo e tow e ki lo ampolo e tek ti muut lo tifi.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Biing i e ipki e ampolo e tek ti muut lo, ampuat e puat kanek tinglo are ampuatu e singmat na waran iif tuntun. Pisii ma batsok ru par bau singe ampuat tinglo ampolo a.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ma fang ko ri ka suu tinglo ampuat a ri ka pu ulo nal,Bowangwang|src="7. Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3" ma ri ka tow e matan rawas kere fam bowangwang tinglo nal tifri.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ri peteng tifri ini riu tibi bero ine fang garas tinglo nal, tam ine fan sum ma fan tenau, safle ini riu su bero ire tongge a ka tek ti panta a Deo ilo matmatri.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ri tibi a-uu lo ri una paketmet ine tikas, safle ini riu su tow e ongker tifri ku muut lo e lim e funiil. Ma ongker ri kepe e ngo are kerker lo bowangwang lo biing e fapaket.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ilo bala fam biing a, tongge riu sik ine minet, sakle riu tibi sikseni; riu bura tikin una met, safle minet eu finngeri.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fang ko a ri par are fan os ri fagati ri una la wilo fapaket. Ulo pakpaklu ri, ri los lo fan mok e ngo are fan at king ri gow lo gol, ma matmatri ka ngo are matmatre tongge.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Olol ri e tapak ka par are olol re gelefin, ma ngisngisri ka ngo are ngisngisan laiyon.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ri mel e fang kolos na fafapaket e ngo are fang kolos na fafapaket ri gow lo aen, ma dungow e fam papa-u ri e ngo are dungow e fan os fuunfuun ma fang karis ri fafes wilo fapaket bakir.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Kuku ri e mel e fan iu ulo are fam bowangwang, ma e mel e rawas ulo una tow e ongker tifre tongge ku muut lo e lim e funiil.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 King keri e ta anggelo tinglo bala ampolo e tek ti muut lo. Asow tinglo kinen Ibru gii, Abadon, ma tinglo kinen Grik gii, Apolion (pimpiku gii, “Kaltu na berbero”).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kiskam baba tikii e sam la; safle e u e neng aiwa una mu puek.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Anggelo baba e on ka punga e fa kia, ma ya ka ongni e angkiimkiim e puek falifu ini e fet e kom na isa e altar ri gow lo gol u famu ine Deo.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 I ka peteng tife anggelo baba e on, se ampung u singi aregii, “Pikufu e amfinau a tinglo baba fet na anggelo a ri ka ta ilo rerek ilo dan bakir Yufreitis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ma baba fet na anggelo a ri kabuk fagatiuf ri una nene-i e anmatam pisii, biing, funiil, ma matamfaim, ri ka kepuf ri una paketmet ire tikii galu lo tuul galun tongge tinglo nal.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tongge nano na fapaket lo fan os ri wes ri ka puek are eu e atis na milien. Ya ongen ri fotngi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Fan os ma tongge una kiis ma fesi e fan os a ya pari ulo numbiil kiang ri par aregii: Fang kolos kapa keri e par buuluum tikin, makrau ma pilpil are fat ri fotngi ini salfa. Pakpaklu re fan os a ri ngo are pakpaklu re fan laiyon. Iif, ampuat, ma fam fulful ri ofof suu tinglo ngusngusri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tikii galu lo tuul galun tongge ri ka met singi e tuul mok saksak gii, fam fulful, iif, ma ampuat gii ka suu tinglo ngusngusri.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Rawas keri e fan os a e ta ilo ngusngusri ma kukuri: anwarow, kukuri e ngo are fan sii, e mel e pakpaklu e fasi una bero i re tongge.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Galu lo re tongge a gii fan mok saksak a ka tibi paketmet iri, ri tifik iksi e sinangu ri tinglo fan mus na lim ri tibom. Ri tifik manau una nining singi e fan tangwaner ma singe fan deo gurgurum ri gow lo gol, silwa, bras, fatfat ma fang kalut. Fan deo a ri tibi fasi una par tam una ong tam una fes.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tongge gii, ri tibi iksi e fan sinsinanguri una paketmet i re tongge, ri gow e fan bilbilse saksak, sinang na faet fafalek, ma sinang na kinkinau.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.