Apocalipse 8
hrw (HRW) vs NTLH
1 Biing Sikuang Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e fis, e la tek ngongo lo balambat, lo borom pan sumbiing.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ma ya ka pari e baba fis na anggelo, seri sagisu titi i famu ine Deo. Deo ka temnge ri ine baba fis na ampung.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Neng e anggelo e kepe e pelet ri gow lo gol una siisiing fan insens, e puek ka sa ti ulo fow e altar. I, ri tow e fan insens fuunfuun tikin tifi una fafen ini, tiim tura fan nining kere tongge nano ke Deo, ilo poktow e altar i famu ine sia king. Altar a, ri gow lo gol.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ampuatu e insens tiim tura fan nining kere tongge ke Deo, e puat kanek u famu ine Deo tinglo limow e anggelo a.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Kala anggelo a ka kepe e pelet na insens a, ka sengi e iif tinglo altar ulo ma ka baspu ini use nal; ma male ka parpararak, ma ka ngurngur, ma ka pilpil ma ka gigi.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Kala baba fis na anggelo a ri ka puse lo baba fis na ampung, ri ka fagati ri una pung ri.Baba fis na anggelo tura baba fis na ampung.|src="6. Rev 8.6 GS.tif" size="col" ref="8:6"
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Biing anggelo baba tikii e punga e fa kia, bat ais ma iif ru fasole tura dadak e puek ma ri ka baspu ini ulo nal. Ma iif ka eni e tikii galu lo e tuul e galu lo nal. Iif a e eni e tikii galu lo e tuul e galun tenau tinglo nal, ma ka en tekeni ming e fang garas makrau nano.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Wimi anggelo baba e u ka punga e fa kia, ma ri ka bas ini e mok e ngo are paklunmale bakir iif e furfurat ulo ka la luut una kasap. Ma tikii galu lo e tuul e galung kasap ka ikis ka la ta dadak.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ma tikii galu lo tuul galun mok liuliu tingna kasap ri ka famete, ma tikii galu lo tuul galun sip ming, ka tam iri sekit.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Kala anggelo baba e tuul ka punga e fa kia, ma singmat na angkeltot e furfurat are ton sutlam, ka luut tinglo batsok talo tikii galu lo tuul galun dan ma tikii galu lo tuul galun matan dan.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Asow e angkeltot a gii, Mafi tikin. Fan dan ma fan matmatan dan a angkeltot ka luut talo ri, ri la mafi tikin ma tongge fuunfuun ri in lo ri, ri famete singri.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Anggelo baba e fet ka punga e fa kia, ma ri ka bero ine tikii galu lo tuul galu lo pisii, tikii galu lo tuul galu lo funiil, ma tikii galu lo tuul galu lo fang keltot, usi ini tikii neng tikii neng e galu lo ri tuul, riu ikis ri ku or. Ma e tek ti anten lo tikii galu lo tuul galu lo siat, ma e su ngo aiya ming use tikii galu lo tuul galu lo panambiing.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Biing ya alalal, ya ongni e neng e manlam e ofofof uiyat, e war bakir aregii, “Kiskam! Kiskam! Kiskam tikin singre tongge tinglo nal. Anwarow lo dungow e fam pung gii ka fatfatat ma neng e tuul anggelo, ri tuul ku punga!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.