Apocalipse 8

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biing Sikuang Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e fis, e la tek ngongo lo balambat, lo borom pan sumbiing.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ma ya ka pari e baba fis na anggelo, seri sagisu titi i famu ine Deo. Deo ka temnge ri ine baba fis na ampung.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Neng e anggelo e kepe e pelet ri gow lo gol una siisiing fan insens, e puek ka sa ti ulo fow e altar. I, ri tow e fan insens fuunfuun tikin tifi una fafen ini, tiim tura fan nining kere tongge nano ke Deo, ilo poktow e altar i famu ine sia king. Altar a, ri gow lo gol.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ampuatu e insens tiim tura fan nining kere tongge ke Deo, e puat kanek u famu ine Deo tinglo limow e anggelo a.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kala anggelo a ka kepe e pelet na insens a, ka sengi e iif tinglo altar ulo ma ka baspu ini use nal; ma male ka parpararak, ma ka ngurngur, ma ka pilpil ma ka gigi.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kala baba fis na anggelo a ri ka puse lo baba fis na ampung, ri ka fagati ri una pung ri.Baba fis na anggelo tura baba fis na ampung.|src="6. Rev 8.6 GS.tif" size="col" ref="8:6"
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Biing anggelo baba tikii e punga e fa kia, bat ais ma iif ru fasole tura dadak e puek ma ri ka baspu ini ulo nal. Ma iif ka eni e tikii galu lo e tuul e galu lo nal. Iif a e eni e tikii galu lo e tuul e galun tenau tinglo nal, ma ka en tekeni ming e fang garas makrau nano.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Wimi anggelo baba e u ka punga e fa kia, ma ri ka bas ini e mok e ngo are paklunmale bakir iif e furfurat ulo ka la luut una kasap. Ma tikii galu lo e tuul e galung kasap ka ikis ka la ta dadak.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ma tikii galu lo tuul galun mok liuliu tingna kasap ri ka famete, ma tikii galu lo tuul galun sip ming, ka tam iri sekit.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Kala anggelo baba e tuul ka punga e fa kia, ma singmat na angkeltot e furfurat are ton sutlam, ka luut tinglo batsok talo tikii galu lo tuul galun dan ma tikii galu lo tuul galun matan dan.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Asow e angkeltot a gii, Mafi tikin. Fan dan ma fan matmatan dan a angkeltot ka luut talo ri, ri la mafi tikin ma tongge fuunfuun ri in lo ri, ri famete singri.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Anggelo baba e fet ka punga e fa kia, ma ri ka bero ine tikii galu lo tuul galu lo pisii, tikii galu lo tuul galu lo funiil, ma tikii galu lo tuul galu lo fang keltot, usi ini tikii neng tikii neng e galu lo ri tuul, riu ikis ri ku or. Ma e tek ti anten lo tikii galu lo tuul galu lo siat, ma e su ngo aiya ming use tikii galu lo tuul galu lo panambiing.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Biing ya alalal, ya ongni e neng e manlam e ofofof uiyat, e war bakir aregii, “Kiskam! Kiskam! Kiskam tikin singre tongge tinglo nal. Anwarow lo dungow e fam pung gii ka fatfatat ma neng e tuul anggelo, ri tuul ku punga!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.