Apocalipse 4

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wimi ine parpar gii, ya pari e neng e matangkon e titi ma e ipiik ulo balambat. Ma angkiimkiim lewa ya kabuk ongni famu e gon sing yau are ampung e war, “Kanek wagii, ya ku fanangsi o ine sa e amu fuut.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ma saupesak Tangwa Riis e fafonsi yau, ma u famu i yau, ya pari e neng e sia king ulo balambat, ma e mel e neng e kiiskiis ulo.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Ma kaltu a ka kiiskiis ulo, parpar lo e ngo are tom fat ri fotngi ini jaspa ma are tom fat buuluum ri fotngi ini rubi. Ma ansolang e lifti e sia king a, ansolang a e par are fat ri fotngi ini emerel.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Ma sia king a, e u e sangful ma e fet na neng e sia king ming ri lifti, ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir na famfamu ri kiiskiis ulo fan sia king a.At a king ri gow lo gol.|src="2. Rev 4.4.TIF" size="col" ref="4:4" Ri los lo fang kolos murmur ma e mel e fan at king ri gow lo gol e ta ulo pakpaklu ri.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ma tinglo sia king a, e pilpil ma e uunguung are ampararak. Ma u famu ine sia king a, e mel e baba fis na lam ri fufuf. Ma baba fis na lam a, ri ta baba fis na tangwa ke Deo.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ma ming, u famu ine sia king a, e mel e mok e ngo are balang kasap e par are galas, ma e ten are kristel.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Mok baba tikii e liuliu e par are laiyon, neng baba e u e par are buuluumakau, neng baba e tuul mata e par are tong kaltu, ma neng baba e fet e par are manlam e ofofof lala.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Tikii neng tikii neng lo baba fet na mok a ka liuliu a, e on e papa-u ma matmat ri e fawetu kiruur e papa-u ri ma e ta ulo pikliu e papa-u ri ma ulo poktow e papa-u ri. Siat ma panambiing ri tibi manau una war aregii,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Biing baba fet na mok a ri ka liuliu a ri tow e finaswen, nawen ma katfariis tifi e se a ka kiiskiis ilo sia king ma se e melmel bingne bingne,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 e u e sangful ma e fet na kaltu bakir a, ri luut pu u famu ine neng a ka kiiskiis ilo sia king, ma ri ku nining singi e se, e melmel bingne bingne. Riu fafen ine fan at king ari i famu ine sia king, ma ri ku war aregii,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “O fasi sekit, Taufi kemem ma Deo kemem,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.