Apocalipse 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wimi ine parpar gii, ya pari e neng e matangkon e titi ma e ipiik ulo balambat. Ma angkiimkiim lewa ya kabuk ongni famu e gon sing yau are ampung e war, “Kanek wagii, ya ku fanangsi o ine sa e amu fuut.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ma saupesak Tangwa Riis e fafonsi yau, ma u famu i yau, ya pari e neng e sia king ulo balambat, ma e mel e neng e kiiskiis ulo.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ma kaltu a ka kiiskiis ulo, parpar lo e ngo are tom fat ri fotngi ini jaspa ma are tom fat buuluum ri fotngi ini rubi. Ma ansolang e lifti e sia king a, ansolang a e par are fat ri fotngi ini emerel.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ma sia king a, e u e sangful ma e fet na neng e sia king ming ri lifti, ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir na famfamu ri kiiskiis ulo fan sia king a.At a king ri gow lo gol.|src="2. Rev 4.4.TIF" size="col" ref="4:4" Ri los lo fang kolos murmur ma e mel e fan at king ri gow lo gol e ta ulo pakpaklu ri.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ma tinglo sia king a, e pilpil ma e uunguung are ampararak. Ma u famu ine sia king a, e mel e baba fis na lam ri fufuf. Ma baba fis na lam a, ri ta baba fis na tangwa ke Deo.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ma ming, u famu ine sia king a, e mel e mok e ngo are balang kasap e par are galas, ma e ten are kristel.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Mok baba tikii e liuliu e par are laiyon, neng baba e u e par are buuluumakau, neng baba e tuul mata e par are tong kaltu, ma neng baba e fet e par are manlam e ofofof lala.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Tikii neng tikii neng lo baba fet na mok a ka liuliu a, e on e papa-u ma matmat ri e fawetu kiruur e papa-u ri ma e ta ulo pikliu e papa-u ri ma ulo poktow e papa-u ri. Siat ma panambiing ri tibi manau una war aregii,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Biing baba fet na mok a ri ka liuliu a ri tow e finaswen, nawen ma katfariis tifi e se a ka kiiskiis ilo sia king ma se e melmel bingne bingne,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 e u e sangful ma e fet na kaltu bakir a, ri luut pu u famu ine neng a ka kiiskiis ilo sia king, ma ri ku nining singi e se, e melmel bingne bingne. Riu fafen ine fan at king ari i famu ine sia king, ma ri ku war aregii,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “O fasi sekit, Taufi kemem ma Deo kemem,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.