Apocalipse 17
hrw (HRW) vs VC
1 Neng lo baba fis na anggelo, seri a ri ka mel e baba fis na dis, e puek ka peteng tif yau, “Kasa, ya ku fanangsi o ine fefin na biit faet e kiis lo poktow e fan dan bakir, eu kepe e fimfiil saksak kia, ya bala fanangsi o ine sese fimfiil eu kepe.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Fang king tinglo nal ri sam gow fuunfuun e sinang na faet tura. Ma tongge nano tinglo nal ming ri sam gow e sinang na faet tura ma ri ka puek ri ka lomba, are kaltu e bengbeng.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ma anggelo ka uun yau ka la ulo male biil, ma uwa, Tangwa Riis ka fafonsi yau. Ma ya ka pari e neng e fefin e kiiskiis ulo poktow e man rokai buuluum. Man rokai gii, e fuun e fan as ulo, ma fan as nano gii e ngo are fan sunwar na fotpursi e Deo. Man rokai gii e ta baba fis na paklu, ma sangful na kom.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Fefin gii e los lo kolos e par kausi tikin ma mata e kanek sak, e kaukaor ma e buuluum. Ma i e mel e matam finapete aiya ri gow lo gol ma fang konona fatfat tura fan pel, ma e par kausi tikin. Fefin a e puse lo kap gol ine limow. Kap a e fuunuf ine matmatan sinang e mapu tikin na mata e Deo ma fan mara sinang e du tinglo sinang na faet falek kia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ma ilo mata e fefin gii, ri sam seti e asow. As gii e ta sunwar borong, as a e ngo aregii,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Fefin gii e sau paketmet ire tongge riis ke Deo, iya, ri ka sesuupuek ine asow e Yesus. Ma ya ka pari e inmi e daku ri, ma ka puek ka lomba, are kaltu e bengbeng. Ya pari ya kuufsak ma ya ka sangfuunfuun.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Wimi anggelo ka peteng tif yau aregii, “Areini o ka kuufsak? Yau peteng ten ini tifo, le e ta sunwar borong ke fefin gii e kiis ulo poktow e man rokai ru ka la, e ta man rokai gii ka mel e baba fis e paklu ma tikii sangful na kom.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Man rokai gii, o kabuk pari, nangen e melmel, safle gii, e am tibi melmel, wimi, eu la kosnge ampolo gii ka tek ti muut lo, ma ku kanek ku bero ini sekit. Tongge tinglo nal, fa a, ka tek ti asasri ilo buk na ninliu lo biing Deo e tifik gow e nal, riu pari e man rokai ma ri ku kuufsak, anwarow, nangen e melmel, ma gii e tibi melmel, ma wimi e mu puek.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Igii konona sinangumel, gam samusu ten lo. Baba fis na paklu, e ta warwar toftof lo baba fis na paklunmale a fefin gii ka kiis ilo.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ma ming e ta baba fis na king. Baba e lim e sam luut, ma neng e tifik puek, ma lo biing i ku puek, eu su melmel balik sak.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Man rokai lewa ka melmel ting nangen, gii e am tibi melmel, i e ta king baba e wal. Safle e ta neng lo re baba fis na king ma eu tam sekit ini.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Sangful na kom gii o kabuk pari, ri ta sangful na king, safle ri tifik kepe e kepmale are fang king. Safle, riu kepe rawas are king, tura man rokai, lo borom pansumbiing e ngo are tikii anmatan pisii.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Fang king gii, ri mel e tikii fagati, ma ri ku tow e mara rawas ma mia ri are fang king, tife man rokai.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Riu fapaket tura Sikuan Sipsip, safle Sikuan Sipsip eu kulef ri, anwarow, i e ta Taufi kere fan taufi ma King kere fang king. Ma seri a, i kabuk tau iri ma ka wel ri kia, ma iri ka usi fakausi tura titinge, riu ta ina isa.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ma anggelo ka peteng tif yau aregii, “Fan dan bakir gii o ka pari e fefin biit faet gii, ka kiis ulo poktow, ri keptafu re mara matmatang ge, fang galgalu lo re tongge, fan kaontri, ma fang kinen.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Man rokai ma sangful na kom gii o ka pari, riu isa e fefin biit faet gii, ma riu bero ini sekit, riu kepufu e mara kolos ma fan mara mok kia ku la titi biilbiil, ma ri ku eni e pinpinsamfow ma ri ku taiif lo.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Fan mok gii e fuut, anwarow, Deo tibom eu tow e sangsang tifre sangful na kom ma man rokai, una gow e fan mok gii ku fespuek, e ta fan mok nangen Deo e sau fagatiufu ini eu fespuek. Ri ka tiim lo tikii sangsang una tow e rawas keri are king tife man rokai. Riu gow aregii ku muut lo biing sunwar ke Deo eu fasef.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma fefin gii o ka pari, i e ta siti bakbakir e efefe lo mara king tinglo nal.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.