Apocalipse 12
hrw (HRW) vs ARIB
1 Tintof bakir e puek ulo balambat: Nenge fefin e afaf ine pisii, ma funiil ulo pikliu e kekow ma tikii sangful ma e u na angkeltot e ta ulo paklu are at kwin.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 I e tian ma e tau bakir sak anwarow, i e ongker, fatfatat lo ma ku fasus.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ming, neng e tintof e puek ulo balambat:Sii bakir e mel e baba e fis na paklu.|src="8. Rev 12.3 GS.tif" size="span" ref="12:3" Sii bakir e buuluum e fow, e mel e baba fis na paklu, ma tikii sangful na kom ulo, tura baba fis na at king ulo paklu.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Angku e saifufu e tikii galu lo tuul galung keltot tinglo batsok ka baspu iri ulo nal. Sii gii, e titi u famu ini e fefin a, se e fatfatat una fasus, usi ini eu eni e sikow biing eu fuut.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Fefin a e fasus ini e boron tamat, i “eu efe lo tongge nano ilo nal tura tungkan ri gow lo aen.” Ma boroner kia, Deo ka kep kanek ini wiyat usi ma sia king kia.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Fefin a, e fin ka la ulo male biil, male Deo e sau fagatiufu tifi. Wa, riu efe lo ine tuan, lo tikii mar ma e u e atis ma e on e sangful na biing.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Wimi, ka mel e fapaket bakir ulo balambat. Maikel ma fan anggelo kia, ri fapaket tura sii bakir a. Ma sii bakir tura fan anggelo kia, ri fapaket tura ri.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Safle ri tibi fasi una kulef ri, iya, ka tek ti salu ri ulo balambat.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Sii bakir a, ri baspu ini — i e ta sii ting nangen, ri fotngi ini Satan, kaltu na berbero, se e tatatfe re tongge nano gii lo nal, ulo fan galgalun sal e sak — ri baspu ini ulo nal tiim tura fan anggelo kia.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ma ming ya ongni e angkiimkiim e tau bakir tikin ulo balambat aregii,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Tanga tualikrer, ri kulfi e kaltu gii Satan, tikin lo andadak lo Sikuan Sipsip
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Iya balambat, fefeal,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Biing sii bakir a, e pari ini iri sau baspu ini, i e fesi e fefin a, se e fasus ini e boron tamat.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ri tau tife fefin a, um papa-u e ngo are manlam, usi ini eu of ku la ulo male ri sau fagatiufu tifi, ulo male e tek ti kaltu ilo. Wa, riu efe lo, lo biing, fam biing ma pansumbiing.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ulo ngusu e sii bakir a, e kuekuf ine dan. Dan gii, e puek ka la ta dan bakir sak, ka usi e fefin a, usi ini dan e fasi una kepe ku la.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Safle nal e ulsi e fefin a, e ipki e ngusu ma ka kemi e dan gii, sii bakir a e kuekuf ini tinglo ngusu.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Iya, sii bakir a e balasak ini ma kala una la fapaket tura fanenger fan siksikow, seri a, ri ka ususi e fam fafanau ke Deo ma ri puse patpat lo fan warwar ke Yesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Sii bakir a, e ti ulo balang kiin lo kasap.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.