Apocalipse 10
hrw (HRW) vs VC
1 Wimi ya ka pari e neng e anggelo e mel e mia e pu tinglo balambat. I e afti e fow ine pambalbal ma ansolang e ta uiyat ine paklu. Mata e soksok are pisii ma ungkekow a ka ngo are tu iif e sok lo.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Anggelo a e puse lo neng e borom buk ulo limow ma buk a e ipiik. I e ti ine galung kekow miil ulo balang kasap ma galung kekow kais ulo nal,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ma ka tau rawas sak are laiyon e kaung bakir. Biing i e tau, dungow e baba fis na ampararak ri fagon.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ma biing e fis e ampararak a ri sau fagon tikii, ya sangfi una seti e fang gongon keri ma ya ka su ongni e angkiimkiim e sa la tinglo balambat e war aregii, “On su sagif famti are pindik borong a baba fis na ampararak gii ri peteng ini. Ou tibi siit famti.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Anggelo gii ya ka pari e ti ulo balang kasap ma ulo nal, i e sangau ine galun limow miil wilo balambat.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ma i ka peteng tikin lo asow e Deo gii ka melmel bingne bingne, i e bilseni e nal ma balambat ma balang kasap, ma mara mok nano tinglo ri, ma ka war, “E amu tek ti liiliit!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Sakle lo fam biing gii anggelo baba e fis ku rong una punga e ampung ma mok borong lewa Deo ka bur gow eu fuut, ususi e sunwar pepe famu i e tow tifre tongge na mus kia fam profet.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Wimi angkiimkiim ya sam ongni tinglo balambat e war mil sing yau aregii, “La kepe e borom buk e ipiik ilo limow e anggelo, se a ka ti ilo poktow e kasap ma ilo poktow e nal.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ya ka la usi e anggelo a ma ya ka gatmo ine borom buk a. I ka war sing yau, “Kepe o ku eni. Anmafi eu bero ine balam, sakle ‘ilo ngusum eu tiif are ani.’”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ya ka kepe e borom buk a tinglo limow e anggelo a, ya ka eni. E tiif sak are ani ulo ngusung, sakle lo biing ya sam eni anmafi lo ka bero ine balang.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Wimi ri ka war sing yau, “O samusu la sesngeni mil e sunwar lo warwar profet lo re tongge fuunfuun, lo fang kaontri fuunfuun, lo fang kinen fuunfuun, ma lo re fang king fuunfuun.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.