Apocalipse 10
hrw (HRW) vs ARIB
1 Wimi ya ka pari e neng e anggelo e mel e mia e pu tinglo balambat. I e afti e fow ine pambalbal ma ansolang e ta uiyat ine paklu. Mata e soksok are pisii ma ungkekow a ka ngo are tu iif e sok lo.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Anggelo a e puse lo neng e borom buk ulo limow ma buk a e ipiik. I e ti ine galung kekow miil ulo balang kasap ma galung kekow kais ulo nal,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ma ka tau rawas sak are laiyon e kaung bakir. Biing i e tau, dungow e baba fis na ampararak ri fagon.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma biing e fis e ampararak a ri sau fagon tikii, ya sangfi una seti e fang gongon keri ma ya ka su ongni e angkiimkiim e sa la tinglo balambat e war aregii, “On su sagif famti are pindik borong a baba fis na ampararak gii ri peteng ini. Ou tibi siit famti.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Anggelo gii ya ka pari e ti ulo balang kasap ma ulo nal, i e sangau ine galun limow miil wilo balambat.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ma i ka peteng tikin lo asow e Deo gii ka melmel bingne bingne, i e bilseni e nal ma balambat ma balang kasap, ma mara mok nano tinglo ri, ma ka war, “E amu tek ti liiliit!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Sakle lo fam biing gii anggelo baba e fis ku rong una punga e ampung ma mok borong lewa Deo ka bur gow eu fuut, ususi e sunwar pepe famu i e tow tifre tongge na mus kia fam profet.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Wimi angkiimkiim ya sam ongni tinglo balambat e war mil sing yau aregii, “La kepe e borom buk e ipiik ilo limow e anggelo, se a ka ti ilo poktow e kasap ma ilo poktow e nal.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ya ka la usi e anggelo a ma ya ka gatmo ine borom buk a. I ka war sing yau, “Kepe o ku eni. Anmafi eu bero ine balam, sakle ‘ilo ngusum eu tiif are ani.’”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ya ka kepe e borom buk a tinglo limow e anggelo a, ya ka eni. E tiif sak are ani ulo ngusung, sakle lo biing ya sam eni anmafi lo ka bero ine balang.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Wimi ri ka war sing yau, “O samusu la sesngeni mil e sunwar lo warwar profet lo re tongge fuunfuun, lo fang kaontri fuunfuun, lo fang kinen fuunfuun, ma lo re fang king fuunfuun.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.