Apocalipse 10

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wimi ya ka pari e neng e anggelo e mel e mia e pu tinglo balambat. I e afti e fow ine pambalbal ma ansolang e ta uiyat ine paklu. Mata e soksok are pisii ma ungkekow a ka ngo are tu iif e sok lo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anggelo a e puse lo neng e borom buk ulo limow ma buk a e ipiik. I e ti ine galung kekow miil ulo balang kasap ma galung kekow kais ulo nal,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 ma ka tau rawas sak are laiyon e kaung bakir. Biing i e tau, dungow e baba fis na ampararak ri fagon.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ma biing e fis e ampararak a ri sau fagon tikii, ya sangfi una seti e fang gongon keri ma ya ka su ongni e angkiimkiim e sa la tinglo balambat e war aregii, “On su sagif famti are pindik borong a baba fis na ampararak gii ri peteng ini. Ou tibi siit famti.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Anggelo gii ya ka pari e ti ulo balang kasap ma ulo nal, i e sangau ine galun limow miil wilo balambat.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma i ka peteng tikin lo asow e Deo gii ka melmel bingne bingne, i e bilseni e nal ma balambat ma balang kasap, ma mara mok nano tinglo ri, ma ka war, “E amu tek ti liiliit!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Sakle lo fam biing gii anggelo baba e fis ku rong una punga e ampung ma mok borong lewa Deo ka bur gow eu fuut, ususi e sunwar pepe famu i e tow tifre tongge na mus kia fam profet.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Wimi angkiimkiim ya sam ongni tinglo balambat e war mil sing yau aregii, “La kepe e borom buk e ipiik ilo limow e anggelo, se a ka ti ilo poktow e kasap ma ilo poktow e nal.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ya ka la usi e anggelo a ma ya ka gatmo ine borom buk a. I ka war sing yau, “Kepe o ku eni. Anmafi eu bero ine balam, sakle ‘ilo ngusum eu tiif are ani.’”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ya ka kepe e borom buk a tinglo limow e anggelo a, ya ka eni. E tiif sak are ani ulo ngusung, sakle lo biing ya sam eni anmafi lo ka bero ine balang.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Wimi ri ka war sing yau, “O samusu la sesngeni mil e sunwar lo warwar profet lo re tongge fuunfuun, lo fang kaontri fuunfuun, lo fang kinen fuunfuun, ma lo re fang king fuunfuun.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.