Apocalipse 10
hrw (HRW) vs BKJ
1 Wimi ya ka pari e neng e anggelo e mel e mia e pu tinglo balambat. I e afti e fow ine pambalbal ma ansolang e ta uiyat ine paklu. Mata e soksok are pisii ma ungkekow a ka ngo are tu iif e sok lo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Anggelo a e puse lo neng e borom buk ulo limow ma buk a e ipiik. I e ti ine galung kekow miil ulo balang kasap ma galung kekow kais ulo nal,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 ma ka tau rawas sak are laiyon e kaung bakir. Biing i e tau, dungow e baba fis na ampararak ri fagon.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ma biing e fis e ampararak a ri sau fagon tikii, ya sangfi una seti e fang gongon keri ma ya ka su ongni e angkiimkiim e sa la tinglo balambat e war aregii, “On su sagif famti are pindik borong a baba fis na ampararak gii ri peteng ini. Ou tibi siit famti.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Anggelo gii ya ka pari e ti ulo balang kasap ma ulo nal, i e sangau ine galun limow miil wilo balambat.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ma i ka peteng tikin lo asow e Deo gii ka melmel bingne bingne, i e bilseni e nal ma balambat ma balang kasap, ma mara mok nano tinglo ri, ma ka war, “E amu tek ti liiliit!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Sakle lo fam biing gii anggelo baba e fis ku rong una punga e ampung ma mok borong lewa Deo ka bur gow eu fuut, ususi e sunwar pepe famu i e tow tifre tongge na mus kia fam profet.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Wimi angkiimkiim ya sam ongni tinglo balambat e war mil sing yau aregii, “La kepe e borom buk e ipiik ilo limow e anggelo, se a ka ti ilo poktow e kasap ma ilo poktow e nal.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ya ka la usi e anggelo a ma ya ka gatmo ine borom buk a. I ka war sing yau, “Kepe o ku eni. Anmafi eu bero ine balam, sakle ‘ilo ngusum eu tiif are ani.’”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ya ka kepe e borom buk a tinglo limow e anggelo a, ya ka eni. E tiif sak are ani ulo ngusung, sakle lo biing ya sam eni anmafi lo ka bero ine balang.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Wimi ri ka war sing yau, “O samusu la sesngeni mil e sunwar lo warwar profet lo re tongge fuunfuun, lo fang kaontri fuunfuun, lo fang kinen fuunfuun, ma lo re fang king fuunfuun.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.