Apocalipse 10
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi ya ka pari e neng e anggelo e mel e mia e pu tinglo balambat. I e afti e fow ine pambalbal ma ansolang e ta uiyat ine paklu. Mata e soksok are pisii ma ungkekow a ka ngo are tu iif e sok lo.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Anggelo a e puse lo neng e borom buk ulo limow ma buk a e ipiik. I e ti ine galung kekow miil ulo balang kasap ma galung kekow kais ulo nal,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 ma ka tau rawas sak are laiyon e kaung bakir. Biing i e tau, dungow e baba fis na ampararak ri fagon.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ma biing e fis e ampararak a ri sau fagon tikii, ya sangfi una seti e fang gongon keri ma ya ka su ongni e angkiimkiim e sa la tinglo balambat e war aregii, “On su sagif famti are pindik borong a baba fis na ampararak gii ri peteng ini. Ou tibi siit famti.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Anggelo gii ya ka pari e ti ulo balang kasap ma ulo nal, i e sangau ine galun limow miil wilo balambat.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma i ka peteng tikin lo asow e Deo gii ka melmel bingne bingne, i e bilseni e nal ma balambat ma balang kasap, ma mara mok nano tinglo ri, ma ka war, “E amu tek ti liiliit!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Sakle lo fam biing gii anggelo baba e fis ku rong una punga e ampung ma mok borong lewa Deo ka bur gow eu fuut, ususi e sunwar pepe famu i e tow tifre tongge na mus kia fam profet.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Wimi angkiimkiim ya sam ongni tinglo balambat e war mil sing yau aregii, “La kepe e borom buk e ipiik ilo limow e anggelo, se a ka ti ilo poktow e kasap ma ilo poktow e nal.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ya ka la usi e anggelo a ma ya ka gatmo ine borom buk a. I ka war sing yau, “Kepe o ku eni. Anmafi eu bero ine balam, sakle ‘ilo ngusum eu tiif are ani.’”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ya ka kepe e borom buk a tinglo limow e anggelo a, ya ka eni. E tiif sak are ani ulo ngusung, sakle lo biing ya sam eni anmafi lo ka bero ine balang.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Wimi ri ka war sing yau, “O samusu la sesngeni mil e sunwar lo warwar profet lo re tongge fuunfuun, lo fang kaontri fuunfuun, lo fang kinen fuunfuun, ma lo re fang king fuunfuun.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.