2 Pedro 3

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konona tanga fenfenngong, i gii e pas baba e u kiang ya seti tif gam. Ilo bala um pas nano, ya famila e fan mara mok gii tif gam, anwarow ya tofo una famtete e konona sangsang ilo bala sinsinangu mi.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ya bura ini gam u sagif famila e fan warwar gii fam profet tarawen ke Deo ri kabuk peteng ini nangen ma fam fafanau, Taufi ma Anwaramfaliunge kiar, e sam tow tif gam, tikin lo re fan apostel kemi.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Famu sekit, gam samusu ten ini fatfatat lo biing muut, tongge na fafatumar ma ususi e fam fabur saksak keri tibom, riu puek, ri ku gurgurum lala ire tongge.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ma ri ku war aregii, “Iya legii e milmil lewa i ka limlim ini? Tofnge tinglo biing tumtumlarer ri famete, mara mok e su fafaim, aregii kabuk fafaim tinglo biing Deo e lamlames makrau iri.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Sakle ri su ngar sangintafngi ini famu, Deo e su war ma batsok ma nal ka fuut. Nal e fuut tinglo dan ma ka faf suupuek tinglo bala dan.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ma ming, i mung e dan a, iya ka suu ine nal ting nangen ma ka bero sekit ini.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Lo e su tikii sunwar, balambat ma nal gii ru ka ta iwa lo biing gii, ruw melmel nene-i e iif lo biing na anganggon ma biing una bero ire tongge ri fasange singe Deo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Sakle konona tanga fenfenngong, gam u tibi sangintafngi e tikii mok gii: Lo parpar ke Taufi, tikii biing e ngo are tikii mar na matamfaim ma tikii mar na matamfaim e ngo are tikii biing.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Taufi e tibi liiliit una gow e sese mok i e sam limlim ini, aregii fa ri ka sangsang. I e nene fakausi gam, le i e tibi bura ini tikas eu tam ini, sakle ini tongge nano riu sangikis.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sakle biing ke Taufi eu puek are kaltu na kinkinau. Lo biing a, batsok eu ngur bakir ma ku tam fofoesngeni saupe tikin. Iif eu sok lo mara gurgurow ma ku bero sekit ini ma nal tura fan mok nano ilo ku tam fofoes iri.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ma le Deo ku bero ine mara mok nano lo sal gii, gam sang ini gam samusu ta sese matan tongge? Melmel kemi e samusu tarawen ma gam ku fafen i gam kiruur tife Deo,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 biing gam nene i e biing ke Deo ma ku puek. Ma gam ku faim rawas una faoso e biing a. I e biing a sak wilo batsok ku puek tinglo iif ma gurgurow ku la ta dan fofoes singe antuntun.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Sakle kiar u nene-i e sa Deo e sam warfot lo. I eu bilseni e batsok ma nal fuu, iya ku su ta male una ususi e sinang e riis.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ilea konona tanga fenfenngong, le gam kabuk melmel nene-i e biing a, tofo rawas una melmel ine melmel e kalkaliis, eu tek ti tubiil kemi na mata e Deo ma ku mel e siaro i falifu i gam tura.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Sagif famti ini nene ke Taufi e ta sol kere tongge una sangikis, anwarow Deo e bur faliungeri. E buk su ngo are lewa konona tualikrer Pol kabuk seti tif gam ususi e atausimale gii, Deo kabuk tow tifi.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 I e sam siisiit ka petpeteng ine sunwar gii ilo bala fam pas nano kia. E mel e fan mok e kalkala tikin una atausimale usi, iya tongge a ri ka tibi ten lo ma titinge keri ka tibi rawas, ri ka tow e fang gurum keri tibom are pimpik lo, aregii ri kabuk gowgow lo fanenger fan susunwar ming ilo bala Sunwar Pepe. Ma lo sinang gii ri bom tau ine sak wilo ri.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ilea konona tanga fenfenngong, anwarow gam sau parfat lo fan mok gii, gam u ate kausi, usi ini fang gurum kere tongge na keker fafanau eu tibi tatfe gam ini gam ku luut tinglo konona tafumi, iya gam kabuk melmel ilo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Sakle gam u tibi manau una faf ilo bala warfakausi ma parfat lo Taufi ma Anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus. Nawen eu la tifi, geinggii ma bingne. Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.