2 Pedro 3

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konona tanga fenfenngong, i gii e pas baba e u kiang ya seti tif gam. Ilo bala um pas nano, ya famila e fan mara mok gii tif gam, anwarow ya tofo una famtete e konona sangsang ilo bala sinsinangu mi.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ya bura ini gam u sagif famila e fan warwar gii fam profet tarawen ke Deo ri kabuk peteng ini nangen ma fam fafanau, Taufi ma Anwaramfaliunge kiar, e sam tow tif gam, tikin lo re fan apostel kemi.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Famu sekit, gam samusu ten ini fatfatat lo biing muut, tongge na fafatumar ma ususi e fam fabur saksak keri tibom, riu puek, ri ku gurgurum lala ire tongge.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ma ri ku war aregii, “Iya legii e milmil lewa i ka limlim ini? Tofnge tinglo biing tumtumlarer ri famete, mara mok e su fafaim, aregii kabuk fafaim tinglo biing Deo e lamlames makrau iri.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Sakle ri su ngar sangintafngi ini famu, Deo e su war ma batsok ma nal ka fuut. Nal e fuut tinglo dan ma ka faf suupuek tinglo bala dan.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ma ming, i mung e dan a, iya ka suu ine nal ting nangen ma ka bero sekit ini.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Lo e su tikii sunwar, balambat ma nal gii ru ka ta iwa lo biing gii, ruw melmel nene-i e iif lo biing na anganggon ma biing una bero ire tongge ri fasange singe Deo.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Sakle konona tanga fenfenngong, gam u tibi sangintafngi e tikii mok gii: Lo parpar ke Taufi, tikii biing e ngo are tikii mar na matamfaim ma tikii mar na matamfaim e ngo are tikii biing.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Taufi e tibi liiliit una gow e sese mok i e sam limlim ini, aregii fa ri ka sangsang. I e nene fakausi gam, le i e tibi bura ini tikas eu tam ini, sakle ini tongge nano riu sangikis.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sakle biing ke Taufi eu puek are kaltu na kinkinau. Lo biing a, batsok eu ngur bakir ma ku tam fofoesngeni saupe tikin. Iif eu sok lo mara gurgurow ma ku bero sekit ini ma nal tura fan mok nano ilo ku tam fofoes iri.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ma le Deo ku bero ine mara mok nano lo sal gii, gam sang ini gam samusu ta sese matan tongge? Melmel kemi e samusu tarawen ma gam ku fafen i gam kiruur tife Deo,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 biing gam nene i e biing ke Deo ma ku puek. Ma gam ku faim rawas una faoso e biing a. I e biing a sak wilo batsok ku puek tinglo iif ma gurgurow ku la ta dan fofoes singe antuntun.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Sakle kiar u nene-i e sa Deo e sam warfot lo. I eu bilseni e batsok ma nal fuu, iya ku su ta male una ususi e sinang e riis.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ilea konona tanga fenfenngong, le gam kabuk melmel nene-i e biing a, tofo rawas una melmel ine melmel e kalkaliis, eu tek ti tubiil kemi na mata e Deo ma ku mel e siaro i falifu i gam tura.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Sagif famti ini nene ke Taufi e ta sol kere tongge una sangikis, anwarow Deo e bur faliungeri. E buk su ngo are lewa konona tualikrer Pol kabuk seti tif gam ususi e atausimale gii, Deo kabuk tow tifi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 I e sam siisiit ka petpeteng ine sunwar gii ilo bala fam pas nano kia. E mel e fan mok e kalkala tikin una atausimale usi, iya tongge a ri ka tibi ten lo ma titinge keri ka tibi rawas, ri ka tow e fang gurum keri tibom are pimpik lo, aregii ri kabuk gowgow lo fanenger fan susunwar ming ilo bala Sunwar Pepe. Ma lo sinang gii ri bom tau ine sak wilo ri.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ilea konona tanga fenfenngong, anwarow gam sau parfat lo fan mok gii, gam u ate kausi, usi ini fang gurum kere tongge na keker fafanau eu tibi tatfe gam ini gam ku luut tinglo konona tafumi, iya gam kabuk melmel ilo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Sakle gam u tibi manau una faf ilo bala warfakausi ma parfat lo Taufi ma Anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus. Nawen eu la tifi, geinggii ma bingne. Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.