1 Coríntios 7
hrw (HRW) vs NVT
1 Gii, ususi e fan warwar lewa gam kabuk seti: “E kausi ini kaltu eu tibi pot lo fefin.”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Sakle singi sinang na faet falek e tale sekit, tikii neng tikii neng e kaltu e samusu mel i singe ke wok tibom ma tikii neng tikii neng e fefin e samusu mel i singe ke matuk tibom.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Kaltu tinaule e samusu fafen ine fow tife ke wok ususi e fabur ke, ke wok ma ke wok e samusu gorot aiya ming use ke matuk.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Fefin e tibi fasi una efe lo fow tibom, e tam, ke matuk eu efe lo. E su ngo ming aiya use tamat. I e tibi fasi una efe lo fow tibom, e tam, ke wok eu efe lo.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Fan tinaule, tikii neng tikii neng lo gam eu tibi guuluung una fafen ine fow tife ke matuk, tam tife ke wok, sakle le ku mel e a-uu falifu i kamu ma eu su ta lo borom pansumbiing, usi ini gam ku fasi una nining. Wimi kamu samusu sa tiiu mil, anwarow le kamu ku tibi efe kausi lo fam fabur kamu, e paumiil singe satan una lam kamu.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ya tibi war ine sunwar gii are fatungen, e tam, ya su war una ules gam.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ya bura ini tongge nano ring gi su ngo are yau. Sakle tikii neng tikii neng e mel e finafen kia singe Deo; neng e mel lo neng e matam finafen, ma neng ka mel lo neng neng e mata.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Gii tifre tongge ri tibi tinaule ma fan makos, yau war aregii: E kausi ini ri mu tibi tinaule.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Sakle le ku tuntun singri una bom efe kausi lo ri, e kausi ini ri samusu tinaule are fabur una gow e sinang na faet falek kam wile ri.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Tifre tongge tinaule, ya tow e fatungen gii tifri (sakle e tibi ta ini yau, e ta Taufi): Fefin tinaule eu tibi kerpakti e antinaule ke ru lamaksi.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Sakle le i ku gorot aiya, i e samusu melmel are fefin e tibi tinaule ma ku tam i e samusu la fafariis mil tura ke matuk. Ma kaltu tinaule eu tibi kerpakti ming e antinaule ke ru lamaksi.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Tifre fa, (yau, e tibi ta ini Taufi) ya war aregii: Le ti kaltu titinge ka tili e ti wok e tibi ta fefin titinge ma fefin a ka bur melmel tikin tura, kaltu a eu tibi kerpakti e antinaule a.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ma le ti fefin titinge ka tili e ti kaltu e tibi ta kaltu titinge ma i ku bura tikin una melmel tura, fefin a eu tibi kerpakti e antinaule a.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Anwarow le kaltu ka tibi titinge ma ka tili e fefin titinge, kaltu a e sam tarawen, anwarow lo tiim kia tura fefin titinge a. Ma le fefin ka tibi titinge ma ka tili e kaltu titinge, i e sam fatarawen, anwarow lo tiim kia tura kaltu titinge a. Ma le ru ku tibi gorot aiya, berberat ke ru riu tibi kalkaliis, safle anwarow ru gorot aiya, gii berberat ke ru, ri sam tarawen.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Sakle le ku ta ini kaltu a ka tibi titinge e bur finngeni e ke wok tam ke matuk, se a ka titinge, toufu ku la. Ma le matan melmel aiya ku fuut, e tek ti mok eng kaleni e tamat tam fefin titinge a, anwarow Deo e sam tau i kiar una melmel na balamas.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Wok, o parfat ming ini ou faliungeni e keu matuk, tam e tam? Tam waraner, o parfat ming ini ou faliungeni e kem wok, tam e tam?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Safle tikii neng tikii neng e samusu melmel aregii i kabuk melmel biing Deo e tau ini. Igii e fafanau ya toufu ilo bala fan mara sios.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ma le ku mel e tikas ri sam keti e ampinumfow ma Deo kam tau ini, i eu tibi tofo una terngeni mil. Ma le ku mel e tikas ri tifing keti e ampinumfow ma Deo ka tau ini, i eu tibi keti e ampinumfow.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Keti e ampinumfow e kaltu, tam ri tibi keti e ampinumfow e kaltu, e tibi ta ini ti mok. Deo e su bura ini kiar u bingfamti e fam fatungen kia.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Tikii neng tikii neng e samusu melmel aregii i kabuk melmel biing Deo e tau ini.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Areini, o melmel are kaltu na faim fofoes lo biing Deo e tau iyo? Mele sangfuunfuun, sakle le ku mel e ti sal kiam una suu kosnge melmel a, usi e sal a.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Anwarow se a ka ta kaltu na faim fofoes biing Taufi e tau ini, i e tibi ta kaltu na faim fofoes ke Taufi. E su ngo ming are kaltu a Deo ka tau ini ma ka tibi ta kaltu na faim fofoes, i e ta kaltu na faim fofoes ke Kristus.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Deo e fiil gam ine neng e fimfiil; gam u tibi puek ku ta tongge na faim fofoes una usi e sangsang kere angkaltu.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Tanga tuaklik, tikii neng tikii neng e samusu melmel tiim tura Deo ilo bala matan melmel gii i kabuk melmel ini, biing Deo e tau ini una kepe ninliu bingne bingne.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Gii, usi re fum polsom, ya tibi kepe e ti fatungen singe Taufi, safle ya ti are kaltu ilo bala fatengis ke Taufi ma gau fasi una titinge sing yau, ya tow e fafanau kiang tibom.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Ya sang ini e kausi ini gam sau melmel aregii gam kabuk melmel, anwarow lo fan mafet gii ka fuutfuut gii.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Le ku mel e fagati una tinaule, mangena tofo una kerpakti e fagati a. Ma le ku tek ti fagati una tinaule, mangena tofo una gow e ti fagati una tinaule.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Safle le o ku tinaule, e tibi ta ini tubiil. Ma le ti polsom ku tinaule, e tibi ta ini tubiil. Safle tongge a ri ka tinaule, riu tupngeni e fan mafet fuunfuun ilo ninliu gii, iya, ya ka bur fakale lo gam lo fan mafet a.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Tanga tuaklik, bala e kek sunwar e ngo aregii, biing e pospos. Ting geinggii ma ku la seri a kabuk mel e fan wok keri, ri samusu melmel areini e tek ti fan wok keri.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Fa a ri ka sangkuuluung, riu melmel aregii ini ri tibi sangkuuluung, fa a ri ka fefeal, riu melmel aregii ini ri tibi fefeal, fa a ri ka fifiil fan mok, riu melmel aregii ini fan mok e tibi ta keri,
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 ma tongge ri gowgow e fam faim ine fan mok tinglo nal, ri samusu melmel areini fan mok a e tibi ta fan mok bakir sing ri. Anwarow nal gii e fesfes lala una la rop.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Sakle ya bura ini gam u tibi sangsang fuunfuun. Kaltu e tibi tinaule eu su sangsang fuunfuun use fam fabur ke Taufi, ini are i eu fakausi e bala e Taufi.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Safle se a ka tinaule, e su sangsang fuunfuun use fan mok tinglo nal gii, ini are i eu fakausi e bala e ke wok.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Iya fan sangsang kia ka u lo. Fan makos ma fum polsom riu su sangsang fuunfuun use fam fabur ke Taufi. Sangsang bakir kia ini i eu fafen kiruurngeni e fow tiim tura tangow tife Taufi. Safle fefin a ka tinaule, i e su sangsang fuunfuun use fan mok tinglo nal gii, ini are i eu fakausi e bala e ke matuk.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ya war ine sunwar gii una ules gam, ma e tibi ta ini una fakale lo gam. Safle usi ini gam u fasi una fes lo sal e riis una usi e Taufi ma ku tek ti mok eu tatfe fafalek ine sinsinangumi.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ma le ti kaltu ku sangfi ini i e gow e sinang e tibi riis lo fefin ri sau fagati tifi ma fabur una tinaule kabuk puek rawas, ma i ka pari ini e riis ini i e samusu tinaule, tafu ku usi e fabur kia ku tinaule. E tibi ta ini ti tubiil.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Safle le kaltu kabuk fagati e sangsang kia ini i eu tibi tinaule, e tek ti mok ek faoso ma ka fasi una fagati e sangsang kia tibom ma i kabuk fagati ini i eu tibi tili e polsom a, kaltu a ming e gow e konona sinang.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ilea, se a ka tili e fefin ri sau fagati ru una tinaule, i e gow e konona sinang, sakle se a ka tibi tili e fefin ri sau fagati ru una tinaule, i e gow e sinang e kausi tikin.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 E tibi fasi ini fefin eu kerpakti e antinaule ke ru lamaksi lo biing ke matuk e liuliu iwa. Safle le ke matuk ku met, kamu miil singi a una tili e se a i ka bur tili, safle kaltu a e samusu ta kaltu e titinge lo Taufi.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Ilo faikse kiang, ya pari ini fefin a eu fefeal tikin, le i ku su melmel aiya. Ma ya sang ini yau ming, e mel e Tangow e Deo ilo yau.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.