1 Coríntios 7

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gii, ususi e fan warwar lewa gam kabuk seti: “E kausi ini kaltu eu tibi pot lo fefin.”
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Sakle singi sinang na faet falek e tale sekit, tikii neng tikii neng e kaltu e samusu mel i singe ke wok tibom ma tikii neng tikii neng e fefin e samusu mel i singe ke matuk tibom.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Kaltu tinaule e samusu fafen ine fow tife ke wok ususi e fabur ke, ke wok ma ke wok e samusu gorot aiya ming use ke matuk.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Fefin e tibi fasi una efe lo fow tibom, e tam, ke matuk eu efe lo. E su ngo ming aiya use tamat. I e tibi fasi una efe lo fow tibom, e tam, ke wok eu efe lo.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Fan tinaule, tikii neng tikii neng lo gam eu tibi guuluung una fafen ine fow tife ke matuk, tam tife ke wok, sakle le ku mel e a-uu falifu i kamu ma eu su ta lo borom pansumbiing, usi ini gam ku fasi una nining. Wimi kamu samusu sa tiiu mil, anwarow le kamu ku tibi efe kausi lo fam fabur kamu, e paumiil singe satan una lam kamu.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Ya tibi war ine sunwar gii are fatungen, e tam, ya su war una ules gam.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ya bura ini tongge nano ring gi su ngo are yau. Sakle tikii neng tikii neng e mel e finafen kia singe Deo; neng e mel lo neng e matam finafen, ma neng ka mel lo neng neng e mata.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Gii tifre tongge ri tibi tinaule ma fan makos, yau war aregii: E kausi ini ri mu tibi tinaule.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Sakle le ku tuntun singri una bom efe kausi lo ri, e kausi ini ri samusu tinaule are fabur una gow e sinang na faet falek kam wile ri.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Tifre tongge tinaule, ya tow e fatungen gii tifri (sakle e tibi ta ini yau, e ta Taufi): Fefin tinaule eu tibi kerpakti e antinaule ke ru lamaksi.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Sakle le i ku gorot aiya, i e samusu melmel are fefin e tibi tinaule ma ku tam i e samusu la fafariis mil tura ke matuk. Ma kaltu tinaule eu tibi kerpakti ming e antinaule ke ru lamaksi.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Tifre fa, (yau, e tibi ta ini Taufi) ya war aregii: Le ti kaltu titinge ka tili e ti wok e tibi ta fefin titinge ma fefin a ka bur melmel tikin tura, kaltu a eu tibi kerpakti e antinaule a.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ma le ti fefin titinge ka tili e ti kaltu e tibi ta kaltu titinge ma i ku bura tikin una melmel tura, fefin a eu tibi kerpakti e antinaule a.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Anwarow le kaltu ka tibi titinge ma ka tili e fefin titinge, kaltu a e sam tarawen, anwarow lo tiim kia tura fefin titinge a. Ma le fefin ka tibi titinge ma ka tili e kaltu titinge, i e sam fatarawen, anwarow lo tiim kia tura kaltu titinge a. Ma le ru ku tibi gorot aiya, berberat ke ru riu tibi kalkaliis, safle anwarow ru gorot aiya, gii berberat ke ru, ri sam tarawen.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Sakle le ku ta ini kaltu a ka tibi titinge e bur finngeni e ke wok tam ke matuk, se a ka titinge, toufu ku la. Ma le matan melmel aiya ku fuut, e tek ti mok eng kaleni e tamat tam fefin titinge a, anwarow Deo e sam tau i kiar una melmel na balamas.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Wok, o parfat ming ini ou faliungeni e keu matuk, tam e tam? Tam waraner, o parfat ming ini ou faliungeni e kem wok, tam e tam?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Safle tikii neng tikii neng e samusu melmel aregii i kabuk melmel biing Deo e tau ini. Igii e fafanau ya toufu ilo bala fan mara sios.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Ma le ku mel e tikas ri sam keti e ampinumfow ma Deo kam tau ini, i eu tibi tofo una terngeni mil. Ma le ku mel e tikas ri tifing keti e ampinumfow ma Deo ka tau ini, i eu tibi keti e ampinumfow.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Keti e ampinumfow e kaltu, tam ri tibi keti e ampinumfow e kaltu, e tibi ta ini ti mok. Deo e su bura ini kiar u bingfamti e fam fatungen kia.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Tikii neng tikii neng e samusu melmel aregii i kabuk melmel biing Deo e tau ini.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Areini, o melmel are kaltu na faim fofoes lo biing Deo e tau iyo? Mele sangfuunfuun, sakle le ku mel e ti sal kiam una suu kosnge melmel a, usi e sal a.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Anwarow se a ka ta kaltu na faim fofoes biing Taufi e tau ini, i e tibi ta kaltu na faim fofoes ke Taufi. E su ngo ming are kaltu a Deo ka tau ini ma ka tibi ta kaltu na faim fofoes, i e ta kaltu na faim fofoes ke Kristus.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Deo e fiil gam ine neng e fimfiil; gam u tibi puek ku ta tongge na faim fofoes una usi e sangsang kere angkaltu.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Tanga tuaklik, tikii neng tikii neng e samusu melmel tiim tura Deo ilo bala matan melmel gii i kabuk melmel ini, biing Deo e tau ini una kepe ninliu bingne bingne.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Gii, usi re fum polsom, ya tibi kepe e ti fatungen singe Taufi, safle ya ti are kaltu ilo bala fatengis ke Taufi ma gau fasi una titinge sing yau, ya tow e fafanau kiang tibom.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ya sang ini e kausi ini gam sau melmel aregii gam kabuk melmel, anwarow lo fan mafet gii ka fuutfuut gii.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Le ku mel e fagati una tinaule, mangena tofo una kerpakti e fagati a. Ma le ku tek ti fagati una tinaule, mangena tofo una gow e ti fagati una tinaule.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Safle le o ku tinaule, e tibi ta ini tubiil. Ma le ti polsom ku tinaule, e tibi ta ini tubiil. Safle tongge a ri ka tinaule, riu tupngeni e fan mafet fuunfuun ilo ninliu gii, iya, ya ka bur fakale lo gam lo fan mafet a.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Tanga tuaklik, bala e kek sunwar e ngo aregii, biing e pospos. Ting geinggii ma ku la seri a kabuk mel e fan wok keri, ri samusu melmel areini e tek ti fan wok keri.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Fa a ri ka sangkuuluung, riu melmel aregii ini ri tibi sangkuuluung, fa a ri ka fefeal, riu melmel aregii ini ri tibi fefeal, fa a ri ka fifiil fan mok, riu melmel aregii ini fan mok e tibi ta keri,
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ma tongge ri gowgow e fam faim ine fan mok tinglo nal, ri samusu melmel areini fan mok a e tibi ta fan mok bakir sing ri. Anwarow nal gii e fesfes lala una la rop.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Sakle ya bura ini gam u tibi sangsang fuunfuun. Kaltu e tibi tinaule eu su sangsang fuunfuun use fam fabur ke Taufi, ini are i eu fakausi e bala e Taufi.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Safle se a ka tinaule, e su sangsang fuunfuun use fan mok tinglo nal gii, ini are i eu fakausi e bala e ke wok.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Iya fan sangsang kia ka u lo. Fan makos ma fum polsom riu su sangsang fuunfuun use fam fabur ke Taufi. Sangsang bakir kia ini i eu fafen kiruurngeni e fow tiim tura tangow tife Taufi. Safle fefin a ka tinaule, i e su sangsang fuunfuun use fan mok tinglo nal gii, ini are i eu fakausi e bala e ke matuk.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ya war ine sunwar gii una ules gam, ma e tibi ta ini una fakale lo gam. Safle usi ini gam u fasi una fes lo sal e riis una usi e Taufi ma ku tek ti mok eu tatfe fafalek ine sinsinangumi.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Ma le ti kaltu ku sangfi ini i e gow e sinang e tibi riis lo fefin ri sau fagati tifi ma fabur una tinaule kabuk puek rawas, ma i ka pari ini e riis ini i e samusu tinaule, tafu ku usi e fabur kia ku tinaule. E tibi ta ini ti tubiil.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Safle le kaltu kabuk fagati e sangsang kia ini i eu tibi tinaule, e tek ti mok ek faoso ma ka fasi una fagati e sangsang kia tibom ma i kabuk fagati ini i eu tibi tili e polsom a, kaltu a ming e gow e konona sinang.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ilea, se a ka tili e fefin ri sau fagati ru una tinaule, i e gow e konona sinang, sakle se a ka tibi tili e fefin ri sau fagati ru una tinaule, i e gow e sinang e kausi tikin.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 E tibi fasi ini fefin eu kerpakti e antinaule ke ru lamaksi lo biing ke matuk e liuliu iwa. Safle le ke matuk ku met, kamu miil singi a una tili e se a i ka bur tili, safle kaltu a e samusu ta kaltu e titinge lo Taufi.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Ilo faikse kiang, ya pari ini fefin a eu fefeal tikin, le i ku su melmel aiya. Ma ya sang ini yau ming, e mel e Tangow e Deo ilo yau.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.