1 Coríntios 6

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le tikas lo gam ku mel e ti fagorot kia tura neng e tualik ilo bala titinge, areini, e riis ini i eu la use re fan aiden ku la uun ri una ikseni e mafet a, tam, e riis ini i eu su la usi re tongge na titinge ri ku la ikseni?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gam tibi parfat ini tongge riis riu ikseni e nal? Ma le ku ngo aiya, e tamu, gam tibi fasi una ikseni e fan iririn tubiil aiya?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Gam tibi parfat ini kiar u ikse re fan anggelo? Ilea, e tikin sekit, kiar u ikseni e mara mok ilo bala melmel kiar gii.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Iya, le ku mel e ti ton mafet aiya eu fuut, usi e tamu gii gam ka siiksiik re tongge a ka tek ti asri ilo bala sios una ta tongge na fafaikse?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ya war ine sunwar gii una pete maiyai i gam. E tamu, e su tek ti kaltu sekit aina balmi ek atausimale, ku fasi una ikseni e mafet a falifu ire tongge na titinge?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sakle e su tam, kaltu na titinge a, e su la ka la touf kot lo neng e tualik tifre tongge ri tibi titinge.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Sunwar gii e tikin, le gam ku su ngos na lala usi re tongge na fafaikse una farfariisu e fam fagorot falifu i gam, e fanangsi ini gam sam luut saksak sekit. Le ri ku tubiil lo gam, gam u su ti tifri, ma le ri ku sorom i gam ma ri ku kinau gam, gam u su touf ri.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Sakle e tam, gam tibom gau bom sorsorom ma kinkinau mil falifu i gam. Ma gam gowgow e mok gii lo re fanenger fan tualikmi.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Gam tibi parfat ini tongge na tumtubiil riu tibi kaulek ilo bala Kepmale ke Deo? Mange na tafu e sinsinangumi ku sorom i gam tibom: Fa una gowgow e sinang na faet falek, sinang na lolotu lo fan deo gurgurum, tam sinang na bulsi e fefin na tinaule, sinang na fabulis singe tamat ma tamat,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 tam sinang na kinkinau, tam sinang na muk, tam sinang na bengbeng, tam sinang na warwar saksak, tam sinang na su tatatfe fofoesngeni e fan mok kere fa, ri ming, riu tibi kaulek ilo bala Kepmale ke Deo.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ma famu fa lo gam ri melmel aiya. Sakle gii, Deo e sam gu gam, ma e sau fatarawennge gam, ma e sam ikse gam ini gam sam kalkaliis na mata, tikin lo asow e Taufi Yesus Kristus ma singe Tangwa ke Deo kiar.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Fa lo gam ri war aregii, “Mara mok e miil sing yau una bilseni” - sakle e tibi ta ini mara mok eu tow e kausi. “Mara mok e miil sing yau una bilseni” - sakle yau tibi touf ri, ri ku famu i yau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Tuan use balbalrer ma balbalrer use tuan, sakle Deo eu bero iru nano.” Sakle, foforer e tibi ta ini una gowgow e sinang na faet fafalek, sakle e ta use Taufi ma Taufi use foforer.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tikin lo rawas ke Deo, i e famtet famila e Taufi kosnge minet ma i eu famtet famil kiar ming.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Gam tibi parfat ini fofomi e ta galgalu lo fow e Kristus tibom? E fasi ini yau kepe fang galgalu lo fow e Kristus ya ku touf tiim ini tura fofore gelefin ri kuul? E tam sekit!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Gam tibi parfat ini kaltu e touf tiim ine fow tibom tura fefin e kuul, e la tikii pinumfo ru? Le sunwar ke Deo e war aregii, “Ruw puek ku la ta tikii pinumfo ru.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Sakle se a ka touf tiim ini i tura Taufi, e su tikii lo i tura Taufi ilo bala tangwa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Gam samusu tii kosnge sinang na faet falek. Fanenger fan tubiil kaltu e gowgow e su ta ina male ine fow, sakle se a ka gow e sinang na faet falek, i e gow e tubiil lo fow tibom.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Gam tibi parfat ini fofomi e ta felun nining ke Tangwa Riis, se e ta ilo gam ma Deo tibom e tow tif gam? Gam tibi ta ini gam kemi tibom,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 anwarow Deo e sau fiil gam ine singmat na fimfiil. Iya, gam samusu fafen ine fofomi kiruur una katfarsi e Deo.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.