1 Coríntios 4

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilea tongge nano ri samusu parfailiim kama ini kama tiin ta ung kaltu na mus ke Kristus ma Deo e sam tauf kama una efe kaleni e fam pindik kia lewa ka fifinuf famu ma gii e sau puek malal.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Gii, ri bura aregii, seri a kaltu bakir keri kabuk tow e faim tifri, ri samusu fafen iri tikin una musngeni e faim keri.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 E tibi ta ini mok bakir sing yau, le gam ku ikse yau tam aiya anganggon ke kaltu ku ikse yau. Yau tibou ming ya tibi fasi una bom ikse yau.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ya tibi fasi una sangseni e ti tubiil kiang, sakle sangsang a e tibi fanangsi ini ya riis sekit, e tam, Taufi tibom, i eu ikse yau.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ilea, mangena ikseni e ti mok famu ine Biing na anganggon. Gam u nene ku muut lo biing Taufi eu mil. I eu kep suupuek ine fan sa a ka fifinuf ilo bala anor ma ku sesuupuek ine fan sangsang borong ilo balbalre tongge. Lo biing a, Deo eu resngeni e tikii neng tikii neng.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Gii tanga tuaklik, ya fatofo e fan mok gii lo kama Apolos use kausi lo gam. Usi ini tikin lo parpar ilo falifu lo kama, gam u ten use pimpiku e sunwar gii, “Gam u tibi tatauf kemi ilo poktow e sa ri sam siitufu”. Usi ini gam ku parfat ini gam u tibi akteni e asasmi tibom tura se gam usi ma faporo e asasre fa tura seri usi.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Se e sam gorot o, o ka ta iyat i re fa? E mel e ti mok o tibi kepe singe Taufi? Ma le o kabung kepe e mara mok nano singe Taufi, usi e tamu gii o ka bom akteni e asam areini o bom gow e fan mok a?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Gam sangfi ini gam sam kepe e mara mok gau bura! Gam sangfi ini gam sau mel e tubami! Gam sangfi ini gam sam ta fang king ma kemem ka tam! Kausi, ya bura tikin ini gam gi sam ta fang king usi ini kemeu ming, kemem u ta fang king tura gam.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Lo parpar kiang, e ngo areini Deo e sam touf kemem na fan apostel are tongge, tongge na matamfais kemem ri sam wel ri una met na matre tongge wimi sekit ine tuui ilo bala male na alalal singre tongge. Kemem sam ta tongge una alal singe nal kiruur gii, singre fan anggelo ma singre tongge ming.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Na matmi, kemem ta tongge lomba lo Kristus sakle gam na tongge atausimale use Kristus! Na matmi, kemem ta tongge dol ilo bala Kristus sakle gam ta tongge raw! Ma tongge ri akteni e asasmi ma ri ka parpu i kemem.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tingwa ka la muut gii, kemeu biis ma kemeu met dan. Kemem los lo fang kolos sisi, ri pospose kemem, ma e tek ti tom fel kemem.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Kemeu faim tuntun ine limliumem tibom una parpar use fam fabur kemem. Biing ri fotpuris kemem, kemem su warfakausi ri, ma biing ri bero i kemem, kemem su ti tifri.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Bingne ri porau saksak i kemem, kemem kos famila ine sinang na balamas. Kala muut geinggii, kemem ngo are fam piin tinglo nal gii, ma kemem ngo are andu tinglo nal gii.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ya tibi seti e sunwar gii ini una pete maiyai i gam, e tam. Safle ya seti una benge gam, are siksikuang, ya bur ri tikin.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 E tikin ini le ku mel e tikii sangful na mar na kaltu na fafabenge sing gam ilo bala Kristus, e tek ti fan tautaumi, le ilo Yesus Kristus, ya puek areini ya na taumi tikin lo konona sunwar.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ilea ya ka gatom rawas i gam ini gam u sese yau.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Anwarow lo sangsang gii, ya tuleni e Timoti usi gam. I e ta sikuang, se ya bura tikin ma i e fafafen ini tikin ilo bala melmel ilo bala Taufi. I e mu la peteng fate gau mil ine sinang ya ususi ilo ninliu kiang ilo bala Yesus Kristus, iya ka riis ususi e fan sa ya fafabenge ini ilo mara male ilo bala fan sios nano.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Fa lo gam ri sang ini ya mu tibi la fu mil lo gam, iya ri ka kep bakir iri tibom.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Safle, le Taufi ku bura, e tibi baf ma ya ku sa la usi gam. Ma biing yau la puek, yau tibi la puek una su la ongenufu e fang gongon kere tongge una kepkep bakir iri, e tam, safle una sikseni ming ini e mel e rawas keri, tam e tam.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Anwarow, kepmale ke Deo e tibi ta ini safle gongon, e tam, e ta tura rawas.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Gau bura e sa? Gau bura ini yau sa la usi gam tura ti ambiis una terernge gam, tam tura sinang na fabur ma balamas?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.