1 Coríntios 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilea tongge nano ri samusu parfailiim kama ini kama tiin ta ung kaltu na mus ke Kristus ma Deo e sam tauf kama una efe kaleni e fam pindik kia lewa ka fifinuf famu ma gii e sau puek malal.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Gii, ri bura aregii, seri a kaltu bakir keri kabuk tow e faim tifri, ri samusu fafen iri tikin una musngeni e faim keri.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 E tibi ta ini mok bakir sing yau, le gam ku ikse yau tam aiya anganggon ke kaltu ku ikse yau. Yau tibou ming ya tibi fasi una bom ikse yau.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ya tibi fasi una sangseni e ti tubiil kiang, sakle sangsang a e tibi fanangsi ini ya riis sekit, e tam, Taufi tibom, i eu ikse yau.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ilea, mangena ikseni e ti mok famu ine Biing na anganggon. Gam u nene ku muut lo biing Taufi eu mil. I eu kep suupuek ine fan sa a ka fifinuf ilo bala anor ma ku sesuupuek ine fan sangsang borong ilo balbalre tongge. Lo biing a, Deo eu resngeni e tikii neng tikii neng.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Gii tanga tuaklik, ya fatofo e fan mok gii lo kama Apolos use kausi lo gam. Usi ini tikin lo parpar ilo falifu lo kama, gam u ten use pimpiku e sunwar gii, “Gam u tibi tatauf kemi ilo poktow e sa ri sam siitufu”. Usi ini gam ku parfat ini gam u tibi akteni e asasmi tibom tura se gam usi ma faporo e asasre fa tura seri usi.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Se e sam gorot o, o ka ta iyat i re fa? E mel e ti mok o tibi kepe singe Taufi? Ma le o kabung kepe e mara mok nano singe Taufi, usi e tamu gii o ka bom akteni e asam areini o bom gow e fan mok a?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Gam sangfi ini gam sam kepe e mara mok gau bura! Gam sangfi ini gam sau mel e tubami! Gam sangfi ini gam sam ta fang king ma kemem ka tam! Kausi, ya bura tikin ini gam gi sam ta fang king usi ini kemeu ming, kemem u ta fang king tura gam.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Lo parpar kiang, e ngo areini Deo e sam touf kemem na fan apostel are tongge, tongge na matamfais kemem ri sam wel ri una met na matre tongge wimi sekit ine tuui ilo bala male na alalal singre tongge. Kemem sam ta tongge una alal singe nal kiruur gii, singre fan anggelo ma singre tongge ming.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Na matmi, kemem ta tongge lomba lo Kristus sakle gam na tongge atausimale use Kristus! Na matmi, kemem ta tongge dol ilo bala Kristus sakle gam ta tongge raw! Ma tongge ri akteni e asasmi ma ri ka parpu i kemem.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tingwa ka la muut gii, kemeu biis ma kemeu met dan. Kemem los lo fang kolos sisi, ri pospose kemem, ma e tek ti tom fel kemem.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Kemeu faim tuntun ine limliumem tibom una parpar use fam fabur kemem. Biing ri fotpuris kemem, kemem su warfakausi ri, ma biing ri bero i kemem, kemem su ti tifri.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Bingne ri porau saksak i kemem, kemem kos famila ine sinang na balamas. Kala muut geinggii, kemem ngo are fam piin tinglo nal gii, ma kemem ngo are andu tinglo nal gii.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ya tibi seti e sunwar gii ini una pete maiyai i gam, e tam. Safle ya seti una benge gam, are siksikuang, ya bur ri tikin.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 E tikin ini le ku mel e tikii sangful na mar na kaltu na fafabenge sing gam ilo bala Kristus, e tek ti fan tautaumi, le ilo Yesus Kristus, ya puek areini ya na taumi tikin lo konona sunwar.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ilea ya ka gatom rawas i gam ini gam u sese yau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Anwarow lo sangsang gii, ya tuleni e Timoti usi gam. I e ta sikuang, se ya bura tikin ma i e fafafen ini tikin ilo bala melmel ilo bala Taufi. I e mu la peteng fate gau mil ine sinang ya ususi ilo ninliu kiang ilo bala Yesus Kristus, iya ka riis ususi e fan sa ya fafabenge ini ilo mara male ilo bala fan sios nano.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Fa lo gam ri sang ini ya mu tibi la fu mil lo gam, iya ri ka kep bakir iri tibom.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Safle, le Taufi ku bura, e tibi baf ma ya ku sa la usi gam. Ma biing yau la puek, yau tibi la puek una su la ongenufu e fang gongon kere tongge una kepkep bakir iri, e tam, safle una sikseni ming ini e mel e rawas keri, tam e tam.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Anwarow, kepmale ke Deo e tibi ta ini safle gongon, e tam, e ta tura rawas.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Gau bura e sa? Gau bura ini yau sa la usi gam tura ti ambiis una terernge gam, tam tura sinang na fabur ma balamas?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.