1 Coríntios 4

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilea tongge nano ri samusu parfailiim kama ini kama tiin ta ung kaltu na mus ke Kristus ma Deo e sam tauf kama una efe kaleni e fam pindik kia lewa ka fifinuf famu ma gii e sau puek malal.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Gii, ri bura aregii, seri a kaltu bakir keri kabuk tow e faim tifri, ri samusu fafen iri tikin una musngeni e faim keri.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 E tibi ta ini mok bakir sing yau, le gam ku ikse yau tam aiya anganggon ke kaltu ku ikse yau. Yau tibou ming ya tibi fasi una bom ikse yau.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ya tibi fasi una sangseni e ti tubiil kiang, sakle sangsang a e tibi fanangsi ini ya riis sekit, e tam, Taufi tibom, i eu ikse yau.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Ilea, mangena ikseni e ti mok famu ine Biing na anganggon. Gam u nene ku muut lo biing Taufi eu mil. I eu kep suupuek ine fan sa a ka fifinuf ilo bala anor ma ku sesuupuek ine fan sangsang borong ilo balbalre tongge. Lo biing a, Deo eu resngeni e tikii neng tikii neng.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Gii tanga tuaklik, ya fatofo e fan mok gii lo kama Apolos use kausi lo gam. Usi ini tikin lo parpar ilo falifu lo kama, gam u ten use pimpiku e sunwar gii, “Gam u tibi tatauf kemi ilo poktow e sa ri sam siitufu”. Usi ini gam ku parfat ini gam u tibi akteni e asasmi tibom tura se gam usi ma faporo e asasre fa tura seri usi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Se e sam gorot o, o ka ta iyat i re fa? E mel e ti mok o tibi kepe singe Taufi? Ma le o kabung kepe e mara mok nano singe Taufi, usi e tamu gii o ka bom akteni e asam areini o bom gow e fan mok a?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Gam sangfi ini gam sam kepe e mara mok gau bura! Gam sangfi ini gam sau mel e tubami! Gam sangfi ini gam sam ta fang king ma kemem ka tam! Kausi, ya bura tikin ini gam gi sam ta fang king usi ini kemeu ming, kemem u ta fang king tura gam.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Lo parpar kiang, e ngo areini Deo e sam touf kemem na fan apostel are tongge, tongge na matamfais kemem ri sam wel ri una met na matre tongge wimi sekit ine tuui ilo bala male na alalal singre tongge. Kemem sam ta tongge una alal singe nal kiruur gii, singre fan anggelo ma singre tongge ming.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Na matmi, kemem ta tongge lomba lo Kristus sakle gam na tongge atausimale use Kristus! Na matmi, kemem ta tongge dol ilo bala Kristus sakle gam ta tongge raw! Ma tongge ri akteni e asasmi ma ri ka parpu i kemem.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Tingwa ka la muut gii, kemeu biis ma kemeu met dan. Kemem los lo fang kolos sisi, ri pospose kemem, ma e tek ti tom fel kemem.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Kemeu faim tuntun ine limliumem tibom una parpar use fam fabur kemem. Biing ri fotpuris kemem, kemem su warfakausi ri, ma biing ri bero i kemem, kemem su ti tifri.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Bingne ri porau saksak i kemem, kemem kos famila ine sinang na balamas. Kala muut geinggii, kemem ngo are fam piin tinglo nal gii, ma kemem ngo are andu tinglo nal gii.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ya tibi seti e sunwar gii ini una pete maiyai i gam, e tam. Safle ya seti una benge gam, are siksikuang, ya bur ri tikin.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 E tikin ini le ku mel e tikii sangful na mar na kaltu na fafabenge sing gam ilo bala Kristus, e tek ti fan tautaumi, le ilo Yesus Kristus, ya puek areini ya na taumi tikin lo konona sunwar.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ilea ya ka gatom rawas i gam ini gam u sese yau.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Anwarow lo sangsang gii, ya tuleni e Timoti usi gam. I e ta sikuang, se ya bura tikin ma i e fafafen ini tikin ilo bala melmel ilo bala Taufi. I e mu la peteng fate gau mil ine sinang ya ususi ilo ninliu kiang ilo bala Yesus Kristus, iya ka riis ususi e fan sa ya fafabenge ini ilo mara male ilo bala fan sios nano.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Fa lo gam ri sang ini ya mu tibi la fu mil lo gam, iya ri ka kep bakir iri tibom.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Safle, le Taufi ku bura, e tibi baf ma ya ku sa la usi gam. Ma biing yau la puek, yau tibi la puek una su la ongenufu e fang gongon kere tongge una kepkep bakir iri, e tam, safle una sikseni ming ini e mel e rawas keri, tam e tam.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Anwarow, kepmale ke Deo e tibi ta ini safle gongon, e tam, e ta tura rawas.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Gau bura e sa? Gau bura ini yau sa la usi gam tura ti ambiis una terernge gam, tam tura sinang na fabur ma balamas?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.