1 Coríntios 4

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea tongge nano ri samusu parfailiim kama ini kama tiin ta ung kaltu na mus ke Kristus ma Deo e sam tauf kama una efe kaleni e fam pindik kia lewa ka fifinuf famu ma gii e sau puek malal.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Gii, ri bura aregii, seri a kaltu bakir keri kabuk tow e faim tifri, ri samusu fafen iri tikin una musngeni e faim keri.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 E tibi ta ini mok bakir sing yau, le gam ku ikse yau tam aiya anganggon ke kaltu ku ikse yau. Yau tibou ming ya tibi fasi una bom ikse yau.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ya tibi fasi una sangseni e ti tubiil kiang, sakle sangsang a e tibi fanangsi ini ya riis sekit, e tam, Taufi tibom, i eu ikse yau.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ilea, mangena ikseni e ti mok famu ine Biing na anganggon. Gam u nene ku muut lo biing Taufi eu mil. I eu kep suupuek ine fan sa a ka fifinuf ilo bala anor ma ku sesuupuek ine fan sangsang borong ilo balbalre tongge. Lo biing a, Deo eu resngeni e tikii neng tikii neng.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Gii tanga tuaklik, ya fatofo e fan mok gii lo kama Apolos use kausi lo gam. Usi ini tikin lo parpar ilo falifu lo kama, gam u ten use pimpiku e sunwar gii, “Gam u tibi tatauf kemi ilo poktow e sa ri sam siitufu”. Usi ini gam ku parfat ini gam u tibi akteni e asasmi tibom tura se gam usi ma faporo e asasre fa tura seri usi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Se e sam gorot o, o ka ta iyat i re fa? E mel e ti mok o tibi kepe singe Taufi? Ma le o kabung kepe e mara mok nano singe Taufi, usi e tamu gii o ka bom akteni e asam areini o bom gow e fan mok a?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Gam sangfi ini gam sam kepe e mara mok gau bura! Gam sangfi ini gam sau mel e tubami! Gam sangfi ini gam sam ta fang king ma kemem ka tam! Kausi, ya bura tikin ini gam gi sam ta fang king usi ini kemeu ming, kemem u ta fang king tura gam.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Lo parpar kiang, e ngo areini Deo e sam touf kemem na fan apostel are tongge, tongge na matamfais kemem ri sam wel ri una met na matre tongge wimi sekit ine tuui ilo bala male na alalal singre tongge. Kemem sam ta tongge una alal singe nal kiruur gii, singre fan anggelo ma singre tongge ming.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Na matmi, kemem ta tongge lomba lo Kristus sakle gam na tongge atausimale use Kristus! Na matmi, kemem ta tongge dol ilo bala Kristus sakle gam ta tongge raw! Ma tongge ri akteni e asasmi ma ri ka parpu i kemem.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tingwa ka la muut gii, kemeu biis ma kemeu met dan. Kemem los lo fang kolos sisi, ri pospose kemem, ma e tek ti tom fel kemem.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Kemeu faim tuntun ine limliumem tibom una parpar use fam fabur kemem. Biing ri fotpuris kemem, kemem su warfakausi ri, ma biing ri bero i kemem, kemem su ti tifri.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bingne ri porau saksak i kemem, kemem kos famila ine sinang na balamas. Kala muut geinggii, kemem ngo are fam piin tinglo nal gii, ma kemem ngo are andu tinglo nal gii.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ya tibi seti e sunwar gii ini una pete maiyai i gam, e tam. Safle ya seti una benge gam, are siksikuang, ya bur ri tikin.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 E tikin ini le ku mel e tikii sangful na mar na kaltu na fafabenge sing gam ilo bala Kristus, e tek ti fan tautaumi, le ilo Yesus Kristus, ya puek areini ya na taumi tikin lo konona sunwar.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ilea ya ka gatom rawas i gam ini gam u sese yau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Anwarow lo sangsang gii, ya tuleni e Timoti usi gam. I e ta sikuang, se ya bura tikin ma i e fafafen ini tikin ilo bala melmel ilo bala Taufi. I e mu la peteng fate gau mil ine sinang ya ususi ilo ninliu kiang ilo bala Yesus Kristus, iya ka riis ususi e fan sa ya fafabenge ini ilo mara male ilo bala fan sios nano.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Fa lo gam ri sang ini ya mu tibi la fu mil lo gam, iya ri ka kep bakir iri tibom.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Safle, le Taufi ku bura, e tibi baf ma ya ku sa la usi gam. Ma biing yau la puek, yau tibi la puek una su la ongenufu e fang gongon kere tongge una kepkep bakir iri, e tam, safle una sikseni ming ini e mel e rawas keri, tam e tam.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Anwarow, kepmale ke Deo e tibi ta ini safle gongon, e tam, e ta tura rawas.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Gau bura e sa? Gau bura ini yau sa la usi gam tura ti ambiis una terernge gam, tam tura sinang na fabur ma balamas?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.