1 Coríntios 4
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ilea tongge nano ri samusu parfailiim kama ini kama tiin ta ung kaltu na mus ke Kristus ma Deo e sam tauf kama una efe kaleni e fam pindik kia lewa ka fifinuf famu ma gii e sau puek malal.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Gii, ri bura aregii, seri a kaltu bakir keri kabuk tow e faim tifri, ri samusu fafen iri tikin una musngeni e faim keri.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 E tibi ta ini mok bakir sing yau, le gam ku ikse yau tam aiya anganggon ke kaltu ku ikse yau. Yau tibou ming ya tibi fasi una bom ikse yau.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ya tibi fasi una sangseni e ti tubiil kiang, sakle sangsang a e tibi fanangsi ini ya riis sekit, e tam, Taufi tibom, i eu ikse yau.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ilea, mangena ikseni e ti mok famu ine Biing na anganggon. Gam u nene ku muut lo biing Taufi eu mil. I eu kep suupuek ine fan sa a ka fifinuf ilo bala anor ma ku sesuupuek ine fan sangsang borong ilo balbalre tongge. Lo biing a, Deo eu resngeni e tikii neng tikii neng.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Gii tanga tuaklik, ya fatofo e fan mok gii lo kama Apolos use kausi lo gam. Usi ini tikin lo parpar ilo falifu lo kama, gam u ten use pimpiku e sunwar gii, “Gam u tibi tatauf kemi ilo poktow e sa ri sam siitufu”. Usi ini gam ku parfat ini gam u tibi akteni e asasmi tibom tura se gam usi ma faporo e asasre fa tura seri usi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Se e sam gorot o, o ka ta iyat i re fa? E mel e ti mok o tibi kepe singe Taufi? Ma le o kabung kepe e mara mok nano singe Taufi, usi e tamu gii o ka bom akteni e asam areini o bom gow e fan mok a?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Gam sangfi ini gam sam kepe e mara mok gau bura! Gam sangfi ini gam sau mel e tubami! Gam sangfi ini gam sam ta fang king ma kemem ka tam! Kausi, ya bura tikin ini gam gi sam ta fang king usi ini kemeu ming, kemem u ta fang king tura gam.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Lo parpar kiang, e ngo areini Deo e sam touf kemem na fan apostel are tongge, tongge na matamfais kemem ri sam wel ri una met na matre tongge wimi sekit ine tuui ilo bala male na alalal singre tongge. Kemem sam ta tongge una alal singe nal kiruur gii, singre fan anggelo ma singre tongge ming.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Na matmi, kemem ta tongge lomba lo Kristus sakle gam na tongge atausimale use Kristus! Na matmi, kemem ta tongge dol ilo bala Kristus sakle gam ta tongge raw! Ma tongge ri akteni e asasmi ma ri ka parpu i kemem.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tingwa ka la muut gii, kemeu biis ma kemeu met dan. Kemem los lo fang kolos sisi, ri pospose kemem, ma e tek ti tom fel kemem.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Kemeu faim tuntun ine limliumem tibom una parpar use fam fabur kemem. Biing ri fotpuris kemem, kemem su warfakausi ri, ma biing ri bero i kemem, kemem su ti tifri.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bingne ri porau saksak i kemem, kemem kos famila ine sinang na balamas. Kala muut geinggii, kemem ngo are fam piin tinglo nal gii, ma kemem ngo are andu tinglo nal gii.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ya tibi seti e sunwar gii ini una pete maiyai i gam, e tam. Safle ya seti una benge gam, are siksikuang, ya bur ri tikin.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 E tikin ini le ku mel e tikii sangful na mar na kaltu na fafabenge sing gam ilo bala Kristus, e tek ti fan tautaumi, le ilo Yesus Kristus, ya puek areini ya na taumi tikin lo konona sunwar.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ilea ya ka gatom rawas i gam ini gam u sese yau.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Anwarow lo sangsang gii, ya tuleni e Timoti usi gam. I e ta sikuang, se ya bura tikin ma i e fafafen ini tikin ilo bala melmel ilo bala Taufi. I e mu la peteng fate gau mil ine sinang ya ususi ilo ninliu kiang ilo bala Yesus Kristus, iya ka riis ususi e fan sa ya fafabenge ini ilo mara male ilo bala fan sios nano.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Fa lo gam ri sang ini ya mu tibi la fu mil lo gam, iya ri ka kep bakir iri tibom.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Safle, le Taufi ku bura, e tibi baf ma ya ku sa la usi gam. Ma biing yau la puek, yau tibi la puek una su la ongenufu e fang gongon kere tongge una kepkep bakir iri, e tam, safle una sikseni ming ini e mel e rawas keri, tam e tam.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Anwarow, kepmale ke Deo e tibi ta ini safle gongon, e tam, e ta tura rawas.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Gau bura e sa? Gau bura ini yau sa la usi gam tura ti ambiis una terernge gam, tam tura sinang na fabur ma balamas?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.