1 Coríntios 2
hrw (HRW) vs NVT
1 Tanga tuaklik, biing ya fespuek ta lo gam ma ya ka sesngeni e sunwar ke Deo tif gam, ya tibi sesnge are ton kaltu parfat tam are tongge parfat gii ri ka gowgow.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Anwarow yam tibi toufu e sinangung ulo ti neng e sangsang ming biing ya melmel unais gam, sakle ya su sangsang use Yesus Kristus ma minet kia ulo aupaket.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Biing ya fespuek talo gam, e tek kek ti raw, ya soke ma ya ban kiruur.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Fan sesnge ma fan warwar kiang ya tibi gow are kaltu parfat gii ka tofo una tatfe gam. E tam. Sakle biing ya sesngeni e sunwar, rawas ke Tangwa Riis e fafanas ten tif gam,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 usi le gam u tibi tafu e titinge kemi ilo parfat ke kaltu, sakle eu ta ilo rawas ke Deo.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sakle biing kemem ta u falifu lo re tongge ri sam atausimale use titinge, ya gongon ine atausimale. Sakle parfat gii e tibi ta ke biing gii, ma e tibi ta kere tongge na famfamu tinglo biing gii, iye tongge a, riu tam fofoesnge ri.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 E tam, kemem warwar lo atausimale borong ke Deo. Famu atausimale gii e fifinuf, ma gii e sau puek ten. Anwarow famu ine mara mok ma kamu fuut, Deo e sau fagati e sal usi ini kiar u kepe e finaswen tinglo atausimale a.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 E tek tikas lo re tongge na famfamu ire tongge tinglo biing gii ek ateni. Le ring gi sam ateni, ring gi tibi fasi una tut famti e Taufi bakir.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sakle e buk su ngo aregii Sunwar ke Deo kabuk peteng,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Sakle Deo e sam sesuupuek ini tif kiar lo Tangwa Riis kia. Tangwa Riis gii e siksik ine mara iririn mok, fan mara pindik borong ke Deo.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Le ku tek tikas i falifu ire tongge ek parfat lo sinangu e neng e kaltu, sakle tangow e kaltu a tibom. E su ngo aiya ming, e tek tikas ek parfat lo sinangu e Deo, sakle Tangow e Deo tibom e parfat.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kiar tibi kepe e tangwa tingwa gii lo nal, sakle Tangwa se i e ta singe Deo, usi ini kiar u parfat use sa Deo e sam tow fofoes tif kiar.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 I gii e sa kemem warwar lo, kemem tibi warwar ine fan matmatan warwar gii ini ri ku fabenge sing kemem lo ususi e parfat ke kaltu, sakle lo warwar Tangwa Riis e fabenge lo tif kemem ini. Kemem pik ten ine fabenge singe Tangwa tifre tongge gii Tangwa Riis ka ta ilo ri.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kaltu a Tangow e Deo ka tibi ta ilo, i e tibi fasi una a-uu lo fan mok a ka pupuek singe Tangwa ke Deo, le ri ta fan mok lomba singi. Ma i e tibi fasi una atausimale usi ri, anwarow, se a Tangow e Deo ka ta ilo, i e fasi una parfat usi ri.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kaltu Tangwa Riis e ta ilo, i e fasi una ikseni e mara mok nano, sakle e tek tikas ek fasi una ikseni e kaltu gii.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sunwar ke Deo e war aregii,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.