1 Coríntios 2
hrw (HRW) vs NAA
1 Tanga tuaklik, biing ya fespuek ta lo gam ma ya ka sesngeni e sunwar ke Deo tif gam, ya tibi sesnge are ton kaltu parfat tam are tongge parfat gii ri ka gowgow.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Anwarow yam tibi toufu e sinangung ulo ti neng e sangsang ming biing ya melmel unais gam, sakle ya su sangsang use Yesus Kristus ma minet kia ulo aupaket.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Biing ya fespuek talo gam, e tek kek ti raw, ya soke ma ya ban kiruur.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Fan sesnge ma fan warwar kiang ya tibi gow are kaltu parfat gii ka tofo una tatfe gam. E tam. Sakle biing ya sesngeni e sunwar, rawas ke Tangwa Riis e fafanas ten tif gam,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 usi le gam u tibi tafu e titinge kemi ilo parfat ke kaltu, sakle eu ta ilo rawas ke Deo.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sakle biing kemem ta u falifu lo re tongge ri sam atausimale use titinge, ya gongon ine atausimale. Sakle parfat gii e tibi ta ke biing gii, ma e tibi ta kere tongge na famfamu tinglo biing gii, iye tongge a, riu tam fofoesnge ri.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 E tam, kemem warwar lo atausimale borong ke Deo. Famu atausimale gii e fifinuf, ma gii e sau puek ten. Anwarow famu ine mara mok ma kamu fuut, Deo e sau fagati e sal usi ini kiar u kepe e finaswen tinglo atausimale a.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 E tek tikas lo re tongge na famfamu ire tongge tinglo biing gii ek ateni. Le ring gi sam ateni, ring gi tibi fasi una tut famti e Taufi bakir.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sakle e buk su ngo aregii Sunwar ke Deo kabuk peteng,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Sakle Deo e sam sesuupuek ini tif kiar lo Tangwa Riis kia. Tangwa Riis gii e siksik ine mara iririn mok, fan mara pindik borong ke Deo.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Le ku tek tikas i falifu ire tongge ek parfat lo sinangu e neng e kaltu, sakle tangow e kaltu a tibom. E su ngo aiya ming, e tek tikas ek parfat lo sinangu e Deo, sakle Tangow e Deo tibom e parfat.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kiar tibi kepe e tangwa tingwa gii lo nal, sakle Tangwa se i e ta singe Deo, usi ini kiar u parfat use sa Deo e sam tow fofoes tif kiar.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 I gii e sa kemem warwar lo, kemem tibi warwar ine fan matmatan warwar gii ini ri ku fabenge sing kemem lo ususi e parfat ke kaltu, sakle lo warwar Tangwa Riis e fabenge lo tif kemem ini. Kemem pik ten ine fabenge singe Tangwa tifre tongge gii Tangwa Riis ka ta ilo ri.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kaltu a Tangow e Deo ka tibi ta ilo, i e tibi fasi una a-uu lo fan mok a ka pupuek singe Tangwa ke Deo, le ri ta fan mok lomba singi. Ma i e tibi fasi una atausimale usi ri, anwarow, se a Tangow e Deo ka ta ilo, i e fasi una parfat usi ri.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kaltu Tangwa Riis e ta ilo, i e fasi una ikseni e mara mok nano, sakle e tek tikas ek fasi una ikseni e kaltu gii.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Sunwar ke Deo e war aregii,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.