1 Coríntios 2
hrw (HRW) vs ARIB
1 Tanga tuaklik, biing ya fespuek ta lo gam ma ya ka sesngeni e sunwar ke Deo tif gam, ya tibi sesnge are ton kaltu parfat tam are tongge parfat gii ri ka gowgow.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Anwarow yam tibi toufu e sinangung ulo ti neng e sangsang ming biing ya melmel unais gam, sakle ya su sangsang use Yesus Kristus ma minet kia ulo aupaket.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Biing ya fespuek talo gam, e tek kek ti raw, ya soke ma ya ban kiruur.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Fan sesnge ma fan warwar kiang ya tibi gow are kaltu parfat gii ka tofo una tatfe gam. E tam. Sakle biing ya sesngeni e sunwar, rawas ke Tangwa Riis e fafanas ten tif gam,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 usi le gam u tibi tafu e titinge kemi ilo parfat ke kaltu, sakle eu ta ilo rawas ke Deo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sakle biing kemem ta u falifu lo re tongge ri sam atausimale use titinge, ya gongon ine atausimale. Sakle parfat gii e tibi ta ke biing gii, ma e tibi ta kere tongge na famfamu tinglo biing gii, iye tongge a, riu tam fofoesnge ri.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 E tam, kemem warwar lo atausimale borong ke Deo. Famu atausimale gii e fifinuf, ma gii e sau puek ten. Anwarow famu ine mara mok ma kamu fuut, Deo e sau fagati e sal usi ini kiar u kepe e finaswen tinglo atausimale a.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 E tek tikas lo re tongge na famfamu ire tongge tinglo biing gii ek ateni. Le ring gi sam ateni, ring gi tibi fasi una tut famti e Taufi bakir.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sakle e buk su ngo aregii Sunwar ke Deo kabuk peteng,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sakle Deo e sam sesuupuek ini tif kiar lo Tangwa Riis kia. Tangwa Riis gii e siksik ine mara iririn mok, fan mara pindik borong ke Deo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Le ku tek tikas i falifu ire tongge ek parfat lo sinangu e neng e kaltu, sakle tangow e kaltu a tibom. E su ngo aiya ming, e tek tikas ek parfat lo sinangu e Deo, sakle Tangow e Deo tibom e parfat.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Kiar tibi kepe e tangwa tingwa gii lo nal, sakle Tangwa se i e ta singe Deo, usi ini kiar u parfat use sa Deo e sam tow fofoes tif kiar.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 I gii e sa kemem warwar lo, kemem tibi warwar ine fan matmatan warwar gii ini ri ku fabenge sing kemem lo ususi e parfat ke kaltu, sakle lo warwar Tangwa Riis e fabenge lo tif kemem ini. Kemem pik ten ine fabenge singe Tangwa tifre tongge gii Tangwa Riis ka ta ilo ri.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Kaltu a Tangow e Deo ka tibi ta ilo, i e tibi fasi una a-uu lo fan mok a ka pupuek singe Tangwa ke Deo, le ri ta fan mok lomba singi. Ma i e tibi fasi una atausimale usi ri, anwarow, se a Tangow e Deo ka ta ilo, i e fasi una parfat usi ri.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kaltu Tangwa Riis e ta ilo, i e fasi una ikseni e mara mok nano, sakle e tek tikas ek fasi una ikseni e kaltu gii.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Sunwar ke Deo e war aregii,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.