1 Coríntios 2

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tanga tuaklik, biing ya fespuek ta lo gam ma ya ka sesngeni e sunwar ke Deo tif gam, ya tibi sesnge are ton kaltu parfat tam are tongge parfat gii ri ka gowgow.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Anwarow yam tibi toufu e sinangung ulo ti neng e sangsang ming biing ya melmel unais gam, sakle ya su sangsang use Yesus Kristus ma minet kia ulo aupaket.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Biing ya fespuek talo gam, e tek kek ti raw, ya soke ma ya ban kiruur.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Fan sesnge ma fan warwar kiang ya tibi gow are kaltu parfat gii ka tofo una tatfe gam. E tam. Sakle biing ya sesngeni e sunwar, rawas ke Tangwa Riis e fafanas ten tif gam,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 usi le gam u tibi tafu e titinge kemi ilo parfat ke kaltu, sakle eu ta ilo rawas ke Deo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sakle biing kemem ta u falifu lo re tongge ri sam atausimale use titinge, ya gongon ine atausimale. Sakle parfat gii e tibi ta ke biing gii, ma e tibi ta kere tongge na famfamu tinglo biing gii, iye tongge a, riu tam fofoesnge ri.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 E tam, kemem warwar lo atausimale borong ke Deo. Famu atausimale gii e fifinuf, ma gii e sau puek ten. Anwarow famu ine mara mok ma kamu fuut, Deo e sau fagati e sal usi ini kiar u kepe e finaswen tinglo atausimale a.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 E tek tikas lo re tongge na famfamu ire tongge tinglo biing gii ek ateni. Le ring gi sam ateni, ring gi tibi fasi una tut famti e Taufi bakir.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Sakle e buk su ngo aregii Sunwar ke Deo kabuk peteng,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sakle Deo e sam sesuupuek ini tif kiar lo Tangwa Riis kia. Tangwa Riis gii e siksik ine mara iririn mok, fan mara pindik borong ke Deo.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Le ku tek tikas i falifu ire tongge ek parfat lo sinangu e neng e kaltu, sakle tangow e kaltu a tibom. E su ngo aiya ming, e tek tikas ek parfat lo sinangu e Deo, sakle Tangow e Deo tibom e parfat.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kiar tibi kepe e tangwa tingwa gii lo nal, sakle Tangwa se i e ta singe Deo, usi ini kiar u parfat use sa Deo e sam tow fofoes tif kiar.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 I gii e sa kemem warwar lo, kemem tibi warwar ine fan matmatan warwar gii ini ri ku fabenge sing kemem lo ususi e parfat ke kaltu, sakle lo warwar Tangwa Riis e fabenge lo tif kemem ini. Kemem pik ten ine fabenge singe Tangwa tifre tongge gii Tangwa Riis ka ta ilo ri.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kaltu a Tangow e Deo ka tibi ta ilo, i e tibi fasi una a-uu lo fan mok a ka pupuek singe Tangwa ke Deo, le ri ta fan mok lomba singi. Ma i e tibi fasi una atausimale usi ri, anwarow, se a Tangow e Deo ka ta ilo, i e fasi una parfat usi ri.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kaltu Tangwa Riis e ta ilo, i e fasi una ikseni e mara mok nano, sakle e tek tikas ek fasi una ikseni e kaltu gii.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Sunwar ke Deo e war aregii,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.