1 Coríntios 2

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanga tuaklik, biing ya fespuek ta lo gam ma ya ka sesngeni e sunwar ke Deo tif gam, ya tibi sesnge are ton kaltu parfat tam are tongge parfat gii ri ka gowgow.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Anwarow yam tibi toufu e sinangung ulo ti neng e sangsang ming biing ya melmel unais gam, sakle ya su sangsang use Yesus Kristus ma minet kia ulo aupaket.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Biing ya fespuek talo gam, e tek kek ti raw, ya soke ma ya ban kiruur.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Fan sesnge ma fan warwar kiang ya tibi gow are kaltu parfat gii ka tofo una tatfe gam. E tam. Sakle biing ya sesngeni e sunwar, rawas ke Tangwa Riis e fafanas ten tif gam,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 usi le gam u tibi tafu e titinge kemi ilo parfat ke kaltu, sakle eu ta ilo rawas ke Deo.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sakle biing kemem ta u falifu lo re tongge ri sam atausimale use titinge, ya gongon ine atausimale. Sakle parfat gii e tibi ta ke biing gii, ma e tibi ta kere tongge na famfamu tinglo biing gii, iye tongge a, riu tam fofoesnge ri.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 E tam, kemem warwar lo atausimale borong ke Deo. Famu atausimale gii e fifinuf, ma gii e sau puek ten. Anwarow famu ine mara mok ma kamu fuut, Deo e sau fagati e sal usi ini kiar u kepe e finaswen tinglo atausimale a.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 E tek tikas lo re tongge na famfamu ire tongge tinglo biing gii ek ateni. Le ring gi sam ateni, ring gi tibi fasi una tut famti e Taufi bakir.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Sakle e buk su ngo aregii Sunwar ke Deo kabuk peteng,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Sakle Deo e sam sesuupuek ini tif kiar lo Tangwa Riis kia. Tangwa Riis gii e siksik ine mara iririn mok, fan mara pindik borong ke Deo.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Le ku tek tikas i falifu ire tongge ek parfat lo sinangu e neng e kaltu, sakle tangow e kaltu a tibom. E su ngo aiya ming, e tek tikas ek parfat lo sinangu e Deo, sakle Tangow e Deo tibom e parfat.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kiar tibi kepe e tangwa tingwa gii lo nal, sakle Tangwa se i e ta singe Deo, usi ini kiar u parfat use sa Deo e sam tow fofoes tif kiar.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 I gii e sa kemem warwar lo, kemem tibi warwar ine fan matmatan warwar gii ini ri ku fabenge sing kemem lo ususi e parfat ke kaltu, sakle lo warwar Tangwa Riis e fabenge lo tif kemem ini. Kemem pik ten ine fabenge singe Tangwa tifre tongge gii Tangwa Riis ka ta ilo ri.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kaltu a Tangow e Deo ka tibi ta ilo, i e tibi fasi una a-uu lo fan mok a ka pupuek singe Tangwa ke Deo, le ri ta fan mok lomba singi. Ma i e tibi fasi una atausimale usi ri, anwarow, se a Tangow e Deo ka ta ilo, i e fasi una parfat usi ri.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kaltu Tangwa Riis e ta ilo, i e fasi una ikseni e mara mok nano, sakle e tek tikas ek fasi una ikseni e kaltu gii.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Sunwar ke Deo e war aregii,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.