1 Coríntios 16

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gii ya bala war lo fan mani a gam ka basbastiim ini una towtow tifre tongge ke Deo. Ya bura ini gam u gorot aregii ya kabuk fatiti re fan sios ina Galeisia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Lo fam biing baba tikii lo tikii neng tikii neng e wik, tikii neng tikii neng lo gam ususi e rawas kia, i e samusu kepkepufu e ti borong galun mani lo fan mani i e kepkepe lo bala wik ma gam ku basbastiim ini, usi ini biing a yau mil, e amu tek ti faim una fabastiim ine ti mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Biing yau fespuek, yau tow e ti fam pas na peteng fate tifre tongge gam sau bom touf ri una kepe e fam finafen kemi una la wina Jerusalem ma ya ku tule ri, ri ku la.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ma le ku kausi ini yau la ming, kemem u fes tiim.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yau la pari e fa ri melmel ilo prowins Masedonia famu ma ya kamu sa puek talo gam, le yau fespakti e prowins Masedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ya sangsang ini yau bi la melmel balik tura gam, tam aiya, yau la melmel tura gam ku muut lo biing anmair ma kif bakir eu rop, usi ini gam u ules yau lo fines kiang una la ilo sese male ya bur la ilo.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ya tibi bur la par gam gii ma ini ya ku su la melmel balik ma ya ku la. Ya bura tikin ini yau bi la melmel tura gam, le Taufi ku bura.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Sakle ya sau melmel wagii na Efeses ku muut lo biing na Pentekos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 anwarow Deo e sam ipki e neng e matangkon tif yau una gow e faim kiang ku fira fuunfuun, ma e mel e fa fuunfuun ri fafasange sing yau.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Le Timoti ku puek talo gam, gam samusu areni tura balamas, usi ini i eu tibi soke gam, le i ming, i e musmusngeni lala e faim ke Taufi, are yau mung.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Eu tek tikas eu guuluung una areni. Gam u tuleni tura balamaris, usi ini eu mil usi yau. Ya melmel nene i una pari tiim tura re fan tualikrer.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Gii ususi e tualikrer Apolos: Ya faraungeni una la par gam tiim tura fanenger fan tualikrer. I e tibi bura tibom ini i eu la gii, sakle i e amu la lo ti biing i e fasi una la.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Gam samusu ate kausi; ti rawas lo titinge; gam samusu farawasnge faliu i gam; ma gam samusu rawas.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Gam samusu bilseni e mara mok ilo bala sinang na fabur.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Tanga tuaklik, gau parfat ini tongge tinglo fel ke Stefanas, ri ta tongge baba tikii tingna Akaiya una puek ku ta fang kristien, ma ri fafen tikin iri una ules re fang kristien. Ya farawnge gam ini,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 gam samusu melmel ilo pikliu e matang kaltu aiya ma ilo pikliu e tongge nano gii ri ka kaulek ilo bala mus, ma ri ka faim tuntun.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ya fefeal tikin biing Stefanas, Fortunatus ma Akaikus ri sa puek talo yau, anwarow gam nano gam tibi fasi una sa puek talo yau, safle ri tuul, ri tuul kep tafumi ri ka sala.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Anwarow ri farawasnge yau ma kemi ming. Gam samusu matlawen singre antamat aiya.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Fan sios tinglo prowins Asia ri tuleni e siaro keri tif gam. Akwila ma Prisila tiim tura tongge tinglo sios gii ri ka sagisu tiimtiim ilo fel ke ru, ri tow e singmat na siaro tikin ming tif gam lo Asow e Taufi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Tanga tualikrer nano gii na Efeses ri tuleni e siaro keri tif gam. Gam nano, gam samusu areni e tikii neng tikii neng ine faoseng tarawen.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yau Pol, ya seti e aregii tif gam ine limang tibom.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Le tikas ka tibi bura e Taufi — Singmat na sak eu ta ilo. Kasa, o Taufi!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Warfakausi ke Taufi Yesus eu ta tura gam.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ya bur gam nano lo asow e Yesus Kristus. E tikin.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.