1 Coríntios 16
hrw (HRW) vs ARIB
1 Gii ya bala war lo fan mani a gam ka basbastiim ini una towtow tifre tongge ke Deo. Ya bura ini gam u gorot aregii ya kabuk fatiti re fan sios ina Galeisia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Lo fam biing baba tikii lo tikii neng tikii neng e wik, tikii neng tikii neng lo gam ususi e rawas kia, i e samusu kepkepufu e ti borong galun mani lo fan mani i e kepkepe lo bala wik ma gam ku basbastiim ini, usi ini biing a yau mil, e amu tek ti faim una fabastiim ine ti mani.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Biing yau fespuek, yau tow e ti fam pas na peteng fate tifre tongge gam sau bom touf ri una kepe e fam finafen kemi una la wina Jerusalem ma ya ku tule ri, ri ku la.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ma le ku kausi ini yau la ming, kemem u fes tiim.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yau la pari e fa ri melmel ilo prowins Masedonia famu ma ya kamu sa puek talo gam, le yau fespakti e prowins Masedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ya sangsang ini yau bi la melmel balik tura gam, tam aiya, yau la melmel tura gam ku muut lo biing anmair ma kif bakir eu rop, usi ini gam u ules yau lo fines kiang una la ilo sese male ya bur la ilo.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ya tibi bur la par gam gii ma ini ya ku su la melmel balik ma ya ku la. Ya bura tikin ini yau bi la melmel tura gam, le Taufi ku bura.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sakle ya sau melmel wagii na Efeses ku muut lo biing na Pentekos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 anwarow Deo e sam ipki e neng e matangkon tif yau una gow e faim kiang ku fira fuunfuun, ma e mel e fa fuunfuun ri fafasange sing yau.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Le Timoti ku puek talo gam, gam samusu areni tura balamas, usi ini i eu tibi soke gam, le i ming, i e musmusngeni lala e faim ke Taufi, are yau mung.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Eu tek tikas eu guuluung una areni. Gam u tuleni tura balamaris, usi ini eu mil usi yau. Ya melmel nene i una pari tiim tura re fan tualikrer.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Gii ususi e tualikrer Apolos: Ya faraungeni una la par gam tiim tura fanenger fan tualikrer. I e tibi bura tibom ini i eu la gii, sakle i e amu la lo ti biing i e fasi una la.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Gam samusu ate kausi; ti rawas lo titinge; gam samusu farawasnge faliu i gam; ma gam samusu rawas.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Gam samusu bilseni e mara mok ilo bala sinang na fabur.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Tanga tuaklik, gau parfat ini tongge tinglo fel ke Stefanas, ri ta tongge baba tikii tingna Akaiya una puek ku ta fang kristien, ma ri fafen tikin iri una ules re fang kristien. Ya farawnge gam ini,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 gam samusu melmel ilo pikliu e matang kaltu aiya ma ilo pikliu e tongge nano gii ri ka kaulek ilo bala mus, ma ri ka faim tuntun.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ya fefeal tikin biing Stefanas, Fortunatus ma Akaikus ri sa puek talo yau, anwarow gam nano gam tibi fasi una sa puek talo yau, safle ri tuul, ri tuul kep tafumi ri ka sala.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Anwarow ri farawasnge yau ma kemi ming. Gam samusu matlawen singre antamat aiya.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Fan sios tinglo prowins Asia ri tuleni e siaro keri tif gam. Akwila ma Prisila tiim tura tongge tinglo sios gii ri ka sagisu tiimtiim ilo fel ke ru, ri tow e singmat na siaro tikin ming tif gam lo Asow e Taufi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tanga tualikrer nano gii na Efeses ri tuleni e siaro keri tif gam. Gam nano, gam samusu areni e tikii neng tikii neng ine faoseng tarawen.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yau Pol, ya seti e aregii tif gam ine limang tibom.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Le tikas ka tibi bura e Taufi — Singmat na sak eu ta ilo. Kasa, o Taufi!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Warfakausi ke Taufi Yesus eu ta tura gam.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ya bur gam nano lo asow e Yesus Kristus. E tikin.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.