1 Coríntios 13

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le ya ku warwar lo fanenger fang kinen, eu ta kere tongge, tam kere fan anggelo, sakle ka tek ti sinang na fabur ilo balang, ya su ngo are ampilolon daram ri fisi ka su fafagalo fofoes, tam are ampilolon tin ri fakulkulikngeni.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Le ya ku mel lo finafen una warwar profet ma ten use pimpiku e fan mara pindik ke Deo ma parfat kiang ku bakir tikin, ma titinge kiang ku fasi una seni e paklunmale, ma ku tek ti sinang na fabur ilo balang, ya su ta mok fofoes.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ma le ya ku fenre fan sasngal ine mara mok nano kiang, ma ya ku fafen ine fong tife karkarfian iif, ma ku tek ti sinang na fabur ilo balang, fan mok a eu tibi ules yau.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Sinang na fabur e ta sinang na teltelmatuk, e ta sinang na fakausi re fa. E tibi fasi una mer, e tibi fasi una bom kep bakir ine asow, e tibi fasi una bom ketngeni.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 E tibi ta ini sinang na kayan ma pa-u falek, e tibi sangsang usi tibom, e tibi balbalasak saupe, e tibi sangsagif famti e fan tubiil ri gowgow lo,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 e tibi fefeal lo fan mok e sak, safle e su fefeal lo fan sa e tikin.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 E sagisu atate, e sagisu titinge, e sagisu fanene tura titinge, e sagisu titi rawas lo fam biing e tupngeni e mafet.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sinang na fabur e tibi fasi sekit una tam ini, safle fam finafen na warwar profet eu rop, finafen na warwar lo fanenger fang kinen eu rop, ma fan mara finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa eu rop.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Anwarow kiar su parfat lo fan susu ma kiar su warwar profet ine fan susu,
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 safle lo biing, biing una faropo e fan mara mok eu puek, fan mara mok a ka tifik rop kausi, eu rop kausi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Biing ya ta bo-i uwa, ya warwar are boroner, ya fafas are boroner ma ya sangsang are boroner, sakle biing ya sam la ta kaltu bakir, ya bas ine fan mara sinang kere berberat.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Gii, kiar pari e tangow, sakle e tibi ten kausi, e su ngo areini kiar pari ilo galas na titia, safle wimi, kiar u falalnge sekit i kiar. Gii, ya su parfat lo borong galu, safle wimi yau parfat kiruur lo mara mok aregii Deo ka parfat kiruur lo yau.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ma gii, tuul sinang gii, ri tuul ngosok: Sinang na titinge, ma sinang na fanene ma sinang na fabur. Sakle sinang e bakir iyat iri tuul gii; sinang na fabur.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.